
स्वर्गको हावा (The Wind of Tempu)
World Music / Fusion Folk-Ballad,लय (Tempo): मध्यम ढिलो (Mid-tempo), जसमा ८/८ वा ४/४ को बिट प्रयोग गर्न सकिन्छ। वाद्ययन्त्र (Instruments): * नेपाली पक्ष: बाँसुरी, सारङ्गी र हल्का मादलको ताल। जापानी पक्ष: जापानी 'शकुहाची' (Shakuhachi) र 'कोतो' (Koto)। फ्युजन पक्ष: एकस्टिक गिटार र एम्बियन्ट प्याडहरू (Ambient Pads) जसले 'वर्ल्ड म्युजिक'को अनुभूति दिन्छ। गायन शैली: नेपाली र अङ्ग्रेजी भागलाई अलि भावनात्मक (Soulful) तरिकाले गाउने र जापानी भागलाई एउटा 'मन्त्र' जस्तै गरि मन्द र स्पष्ट उच्चारण गर्ने।

स्वर्गको हावा (The Wind of Tempu)
World Music / Fusion Folk-Ballad,लय (Tempo): मध्यम ढिलो (Mid-tempo), जसमा ८/८ वा ४/४ को बिट प्रयोग गर्न सकिन्छ। वाद्ययन्त्र (Instruments): * नेपाली पक्ष: बाँसुरी, सारङ्गी र हल्का मादलको ताल। जापानी पक्ष: जापानी 'शकुहाची' (Shakuhachi) र 'कोतो' (Koto)। फ्युजन पक्ष: एकस्टिक गिटार र एम्बियन्ट प्याडहरू (Ambient Pads) जसले 'वर्ल्ड म्युजिक'को अनुभूति दिन्छ। गायन शैली: नेपाली र अङ्ग्रेजी भागलाई अलि भावनात्मक (Soulful) तरिकाले गाउने र जापानी भागलाई एउटा 'मन्त्र' जस्तै गरि मन्द र स्पष्ट उच्चारण गर्ने।
Lyrics
[Verse 1: Nepali]
मृत्युको छायाले, खेदाउँदा खेदाउँदा
टोकीयोको छोरो, देश-देश डुल्दै आउँदा
इजिप्टको बालुवामा, करियप्पा भेटिए
इलामको पहाडमा, दु:ख सबै मेटिए।
[Verse 2: English]
A warrior of the rising sun, with a fading breath
Seeking for the light of life, in the face of death
To the canyons of Ilam, where the Mayung waters flow
He found the ancient wisdom, that set his soul aglow.
[Chorus: Nepali & English]
मयुङ खोलाको त्यो चट्टान, अझै साक्षी छ
The spirit of the Master, is what we have left
(Tempu... Tenpu-kai...)
स्वर्गको हावा बनी, गोर्खेमा बहेछ
The bridge of two nations, अमर रहेछ।
[Bridge: Japanese - Nakamura Tempu's Core Philosophy]
(यो भाग जापानी भाषामा, निकै शान्त र गहिरो आवाजमा)
心身統一 (Shinshin Toitsu) — मन र शरीर एक हुन्
命の力、ここにあり (Inochi no chikara, koko ni ari) — जीवनको शक्ति यहीँ छ
天風の道、ネパールから (Tenpu no michi, Nepāru kara) — टेम्पुको मार्ग, नेपालबाट सुरु भयो।
[Verse 3: English]
From the giants of industry, to the kings on their throne
The seeds sown in Gorkhe, across the world have grown
From Panasonic's halls, to the baseball diamond’s grace
We trace back the healing, to this sacred, hidden place.
[Verse 4: Nepali]
अढाई वर्षको त्यो तप, प्राणायामको शक्ति
खोले बाबाको आशिष, अनि चेलाको भक्ति
इलामको एउटा कुना, जापानीको धाम भो
नेपाल र जापानको, अटुट एउटा नाम भो।
[Outro: Nepali & English]
गोर्खेको माटोमा (In the soil of Gorkhe)
स्वर्गको हावा (The Wind of Heaven)
Tempu... Nakamura Tempu...
(बाँसुरी र सारङ्गीको धुनसँगै गीत विस्तारै ओझेल पर्छ)
