MusicMint AI Music Generator Logo
MusicMint

Hồi sinh của Đất mẹ

Dark, elegant waltz, ~90 BPM in 3/4, Strings and harpsichord carry the melody, joined by ghostly choirs, Pixel chimes sparkle faintly, like shattered glass in the moonlight, Double bass and timpani drive the dance with a sinister edge, A violin solo weaves mournful passages over the rhythm, Mood: mysterious, gothic, graceful — a cursed ballroom beneath the blood-red moon A powerful rocker's voice, freely utilizing high notes, leading the track with maximum energy. Features dramatic shifts between powerful chest voice, soaring rock screams, and dynamic falsetto vocals,female

rock123456·4:37

Lyrics

Trên những con phố chỉ còn bụi tro xám xịt Kim đồng hồ lạnh lẽo ngừng quay Chúng ta chẳng thể lau khô nước mắt cho nhau Nấp dưới những mái nhà đổ nát, khóc thầm trong lặng câm Hãy nhớ về đêm dài thảm khốc ấy

-- On the streets covered only in grey ash, the cold hands of the clock stop turning. We couldn't even dry each other's tears, hiding under ruined roofs, weeping in silence. Remember that long, tragic night.

** 灰色の灰に覆われた通り、冷たい時計の針は止まったまま。互いの涙を拭うことさえできず、崩れた屋根の下で静かに泣いていた。あの惨憺たる長い夜を忘れないで。

== 회색 재만 남은 거리 위에 차가운 시계 바늘은 멈춰버렸네. 서로의 눈물을 닦아줄 수도 없이 무너진 지붕 아래 숨어 침묵 속에 흐느꼈지. 그 비극적이었던 긴 밤을 기억해 줘.

Nhưng sâu trong tim vẫn còn một đốm lửa nhỏ Lời hứa của chúng ta không ai dập tắt được Nắm chặt tay nhau, phủi đi lớp bụi trần Chúng ta lại bắt đầu bước tiếp

-- But deep in our hearts, a small spark still remains. No one can extinguish our promise. Holding hands tight, brushing off the dust of the world, we begin to step forward again.

** でも心の奥底には、まだ小さな火種が残っている。私たちの約束は誰にも消せやしない。手を強く握りしめ、塵を払い落として、私たちはまた歩み始める。

== 하지만 마음 깊은 곳엔 여전히 작은 불꽃이 남아있어. 우리의 약속은 그 누구도 끌 수 없지. 서로의 손을 맞잡고 세상의 먼지를 털어내며 우리는 다시 발걸음을 내디뎌.

Hãy rực cháy lần nữa, đến tận cuối trời cao Như phượng hoàng hồi sinh từ trong tuyệt vọng Dù bão giông ập đến, chúng ta chẳng hề khuất phục Một quốc gia vĩ đại xây trên những mảnh vỡ Hét vang trước ánh dương mai, rằng chúng ta vẫn sống!

-- Burn bright once more, to the ends of the high sky, like a phoenix rising from despair. Though storms strike, we will never yield. A great nation built on fragments, shouting to the morning sun: We are still alive!

** もう一度燃え上がれ、高い空の果てまで。絶望の中から蘇る不死鳥のように。嵐が襲いかかっても、私たちは決して屈しない。破片の上に築かれた偉大な国家よ、朝陽に向かって叫べ、私たちは生きていると!

== 다시 한번 타올라라, 저 높은 하늘 끝까지. 절망 속에서 부활하는 피닉스처럼. 폭풍우가 몰아쳐도 우리는 결코 굴복하지 않아. 파편 위에 세워진 위대한 나라여, 아침 햇살 향해 외쳐라, 우리가 여전히 살아있음을!

Đóa hoa không tên nở trên những hoang tàn Dòng sông lại chảy và chim chóc hót vang Tiếng cười trẻ thơ thay cho tiếng súng năm nào Niềm tự hào dâng cao hơn mọi vết sẹo Giờ đây nỗi đau chỉ còn là huyền thoại của quá khứ

-- Nameless flowers bloom upon the ruins. Rivers flow again and birds sing aloud. Children's laughter replaces the gunshots of yesteryear. Pride rises higher than any scar; now the pain is but a legend of the past.

** 廃墟の上に名もなき花が咲き、川は再び流れ、鳥たちが歌い出す。かつての銃声に代わって子供たちの笑い声が響く。誇りはどんな傷跡よりも高くそびえ、今や痛みは過去の伝説に過ぎない。

== 황폐해진 곳 위에 이름 없는 꽃이 피어나고 강물은 다시 흐르며 새들은 노래하네. 예전의 총성 대신 아이들의 웃음소리가 울려 퍼지고, 자부심은 그 어떤 흉터보다 높이 솟아올라. 이제 아픔은 그저 과거의 전설일 뿐이야.

Sẽ chẳng quên đâu, bao xương máu và mồ hôi Để gieo mầm nên những cánh rừng rực rỡ Cao hơn nữa, xa hơn nữa, hướng tới tương lai Tiếng vang của chúng ta sẽ không bao giờ dừng lại!

-- We shall never forget the blood and sweat spent to sow the seeds of these vibrant forests. Higher and further, toward the future, our resonance will never stop!

** 決して忘れない、鮮やかな森の種をまくために流した血と汗を。もっと高く、もっと遠く、未来へ向かって。私たちの響きは決して止まることはない!

== 결코 잊지 않으리, 찬란한 숲의 씨앗을 뿌리기 위해 흘린 피와 땀을. 더 높이, 더 멀리, 미래를 향해. 우리의 울림은 절대 멈추지 않을 거야!

Hãy rực cháy lần nữa, đến tận cuối trời cao Như phượng hoàng hồi sinh từ trong tuyệt vọng Dù bão giông ập đến, chúng ta chẳng hề khuất phục Một quốc gia vĩ đại xây trên những mảnh vỡ Hét vang trước ánh dương mai, rằng chúng ta vẫn sống!

-- Burn bright once more, to the ends of the high sky, like a phoenix rising from despair. Though storms strike, we will never yield. A great nation built on fragments, shouting to the morning sun: We are still alive!

** もう一度燃え上がれ、高い空の果てまで。絶望の中から蘇る不死鳥のように。嵐が襲いかかっても、私たちは決して屈しない。破片の上に築かれた偉大な国家よ、朝陽に向かって叫べ、私たちは生きていると!

== 다시 한번 타올라라, 저 높은 하늘 끝까지. 절망 속에서 부활하는 피닉스처럼. 폭풍우가 몰아쳐도 우리는 결코 굴복하지 않아. 파편 위에 세워진 위대한 나라여, 아침 햇살 향해 외쳐라, 우리가 여전히 살아있음을!

Tên của vùng đất này sẽ tỏa sáng vĩnh cửu Bóng tối chẳng thể giam cầm ta thêm nữa Nơi chúng ta cùng mơ ước, đất nước của hy vọng Bây giờ mới là sự bắt đầu...

-- The name of this land will shine eternally. Darkness can no longer imprison us. The place where we dream together, the land of hope; now is only the beginning...

** この地の名は永遠に輝き続けるだろう。闇はもう私たちを閉じ込めることはできない。共に見つめる夢の場所、希望の国。今、ここからが始まりだ…。

== 이 땅의 이름은 영원히 빛나리라. 어둠은 더 이상 우리를 가둘 수 없지. 우리가 함께 꿈꾸는 곳, 희망의 나라. 이제야 비로소 시작일 뿐이야...

Like this song? Create something similar

Related AI Music Generators