
Erlkönig: Der Nachtgast
Svambahicore: Industrial horror, Cyberpunk dark ambient, Glitch, Noise textures, 90 bpm, Heavy sub-bass, Heartbeat kick, Distorted children's whisper, Low throat singing, Malevolent choir, Metal scrapes, Factory sounds, Dark ambient drone, Bit-crusher, Reverb, Echo, Layered textures, ASMR, Field recordings from abandoned factory, Nocturnal, Terrifying, Immersive
Svambahi·3:52

3:52
Erlkönig: Der Nachtgast
Svambahicore: Industrial horror, Cyberpunk dark ambient, Glitch, Noise textures, 90 bpm, Heavy sub-bass, Heartbeat kick, Distorted children's whisper, Low throat singing, Malevolent choir, Metal scrapes, Factory sounds, Dark ambient drone, Bit-crusher, Reverb, Echo, Layered textures, ASMR, Field recordings from abandoned factory, Nocturnal, Terrifying, Immersive
Creator: SvambahiRelease Date: April 4, 2026
Lyrics
Погружение в немецкую балладу Гёте «Erlkönig», переосмысленную как индустриальный хоррор-сон. Ребёнок слышит голос Того, кто живёт за стеной, — не короля, не человека, а безликого гостя, двойника, изгнанника.
«Эрлькёниг: Ночной гость»
Мне не спится. Он снова здесь.
Голос — как скрежет по стеклу.
Мама, он шепчет: «Иди за мной,
Там, где стена встречает мглу».
Erlkönig, ты не человек,
Ты — полночный гул за стеной.
Я слышу, как время ломает кости во тьме,
Это лес открыл свой проход под землёй.
Он обещал мне светлые крылья,
Но вместо них — холодная пустота.
Я падаю сквозь слои тишины,
Туда, где кончается «я» и «не-я».
---
Там, где художник писал туман,
Теперь дымят чёрные горы.
Сказки братьев Гримм — отражения лжи,
В лёгких — пепел и хор.
Erlkönig смеётся сквозь треск в тишине:
«Твой страх — мой древний язык».
Я закрываю глаза, но он в моей крови,
Он — безликий гость, он — мой двойник.
---
Стена, стена, ты меня не спасёшь.
Он уже в моём дыхании.
Erlkönig — не король, не судья,
А тот, кто живёт в изгнании.
---
...он сказал: «Теперь мы — одно».
А я даже не знала, что умирать — это падать внутрь.
Тишина. Потом — свет без формы.
И звёзды, которые поют на чужом языке.
© Svambahi, 3.04.26
➰➰➰➰➰➰➰➰➰➰➰
A descent into Goethe's German ballad «Erlkönig», reimagined as an industrial horror dream. A child hears the voice of the One who lives behind the wall — not a king, not a human, but a faceless guest, a doppelganger, an exile.
«Erlkönig: The Night Guest»
I cannot sleep. He is here again.
His voice — like scratching on glass.
Mother, he whispers: «Come with me,
Where the wall meets the dark mass.»
Erlkönig, you are not human,
You — the midnight hum behind the wall.
I hear time breaking bones in the dark,
This is the forest that opened its passage underground.
He promised me bright wings,
But gave me only cold emptiness.
I fall through layers of silence,
To where the «I» and the «not-I» dissolve.
---
There, where the painter painted mist,
Now black mountains smoke.
The tales of the Brothers Grimm — reflections of lies,
In my lungs — ash and a choir.
Erlkönig laughs through the crackling in the silence:
«Your fear — my ancient tongue.»
I close my eyes, but he is in my blood,
He — the faceless guest, he — my double.
---
Wall, wall, you will not save me.
He is already in my breath.
Erlkönig — no king, no judge,
But one who lives in exile.
---
...he said: «Now we are one.»
And I never knew that dying means falling inward.
Silence. Then — light without form.
And stars that sing in a foreign tongue.
© Svambahi, 3.04.26
«Эрлькёниг: Ночной гость»
Мне не спится. Он снова здесь.
Голос — как скрежет по стеклу.
Мама, он шепчет: «Иди за мной,
Там, где стена встречает мглу».
Erlkönig, ты не человек,
Ты — полночный гул за стеной.
Я слышу, как время ломает кости во тьме,
Это лес открыл свой проход под землёй.
Он обещал мне светлые крылья,
Но вместо них — холодная пустота.
Я падаю сквозь слои тишины,
Туда, где кончается «я» и «не-я».
---
Там, где художник писал туман,
Теперь дымят чёрные горы.
Сказки братьев Гримм — отражения лжи,
В лёгких — пепел и хор.
Erlkönig смеётся сквозь треск в тишине:
«Твой страх — мой древний язык».
Я закрываю глаза, но он в моей крови,
Он — безликий гость, он — мой двойник.
---
Стена, стена, ты меня не спасёшь.
Он уже в моём дыхании.
Erlkönig — не король, не судья,
А тот, кто живёт в изгнании.
---
...он сказал: «Теперь мы — одно».
А я даже не знала, что умирать — это падать внутрь.
Тишина. Потом — свет без формы.
И звёзды, которые поют на чужом языке.
© Svambahi, 3.04.26
➰➰➰➰➰➰➰➰➰➰➰
A descent into Goethe's German ballad «Erlkönig», reimagined as an industrial horror dream. A child hears the voice of the One who lives behind the wall — not a king, not a human, but a faceless guest, a doppelganger, an exile.
«Erlkönig: The Night Guest»
I cannot sleep. He is here again.
His voice — like scratching on glass.
Mother, he whispers: «Come with me,
Where the wall meets the dark mass.»
Erlkönig, you are not human,
You — the midnight hum behind the wall.
I hear time breaking bones in the dark,
This is the forest that opened its passage underground.
He promised me bright wings,
But gave me only cold emptiness.
I fall through layers of silence,
To where the «I» and the «not-I» dissolve.
---
There, where the painter painted mist,
Now black mountains smoke.
The tales of the Brothers Grimm — reflections of lies,
In my lungs — ash and a choir.
Erlkönig laughs through the crackling in the silence:
«Your fear — my ancient tongue.»
I close my eyes, but he is in my blood,
He — the faceless guest, he — my double.
---
Wall, wall, you will not save me.
He is already in my breath.
Erlkönig — no king, no judge,
But one who lives in exile.
---
...he said: «Now we are one.»
And I never knew that dying means falling inward.
Silence. Then — light without form.
And stars that sing in a foreign tongue.
© Svambahi, 3.04.26
