
ðŒ ãìëª ê³ ì ë°€ â ëë공죌ì ë žëã ð Moon under the Drum â The 楜浪 Princessâs Song
Female solo Korean R&B ballad, emotional and poetic, slow 80 BPM, soft electric piano and lo-fi drums, warm bass, haegeum leading melodic lines, cinematic reverb, traditional Korean mood mixed with modern R&B soul, gentle rain ambience, soft breathy female vocals, lyrical tone, English only in chorus.

ðŒ ãìëª ê³ ì ë°€ â ëë공죌ì ë žëã ð Moon under the Drum â The 楜浪 Princessâs Song
Female solo Korean R&B ballad, emotional and poetic, slow 80 BPM, soft electric piano and lo-fi drums, warm bass, haegeum leading melodic lines, cinematic reverb, traditional Korean mood mixed with modern R&B soul, gentle rain ambience, soft breathy female vocals, lyrical tone, English only in chorus.
Lyrics
ððððððððð
ð
ë¬ë¹ìŽ ì ì ìŽ ë°€ì,
ê·žë ìŽëŠìŽ ë°ëì ì€ëЬë€.
íŽêž í ì€, ëŽ ë§ìì ê¿°ìŽ,
귞늬ììŽ ì늬 ëìŽ ë²ì§ë€.
ð
êœìì ì žë í¥ì ëšê³ ,
ê·žë ë ëë ìšê²°ì 뚞묌ë¬.
í ë²ì ìžì°ìŽ ì²ë ê°ì,
ìŽ ë§ì ìŽì° ë€ ììŒëЬê¹.
ìëì ëšì ë°ì€í êž°ìµ,
ë¹ê° ëìŽ ëŽê² ëŽëЬë€.
ê·žëì¬, í¹ì ë€ëЬëì â
ìŽ ë¶ì ìžì, ëŽ ì¬ëì ìšê²°.
ð«
ìëª ê³ ìŒ, donât cry tonight,
ê·žëì ìŽëŠë§ ëšê²š shine.
ì¬ëì fading light, but still so bright,
my heart wonât let you go.
(oh no no no â)
ð
ìì ëª ì ê°ì²ëŒ ì°šê³ ,
ëŽ ìŽëª ì íŒì²ëŒ ë¶ë€.
ê·žë í¥í ë§ììŽ ì£ëŒë©Ž,
ìŽ ìì ë²ë ë¬ê² ë°ìŒëЬ.
ì벜ì ì°šê°ìŽ ë€ê°ì,
ë묌ë§ì ìŒìŽë¶ê³ .
ê·žë ìë ìžì ìì
ëŽ ìšê²°ë§ìŽ ëšì ìë€.
ð«
ìëª ê³ ìŒ, donât cry for me,
ì¬ëì ë¶ë¹ì ìì§ gleam.
íëìŽ ë«íë ëŽ ë§ì free,
I pray you remember me.
(oh stay with me â tonight.)
ððððð
ì¬ëì ì¬ê° ëìŽ í©ìŽì§ê³ ,
ë³ë¹ì ëë¬ŒìŽ ëìŽ í륎ë€.
ìŽíë¥ë¥âŠ ìí€ìŒìâŠ
ê·žëì¬, ìŽ ë žë ëìë ëšìŒìì.
ð English Translation
Under the moonlight soaked night,
your name drifts upon the wind.
A single string of haegeum pierces my heart,
longing spreads, becoming sound.
ð
Though petals fall, their scent remains,
though you are gone, your breath still lingers.
One fleeting bond feels like a thousand years,
how could this heart ever forget?
The warmth left on my fingertips
returns to me as rain.
Can you hear it, my beloved â
the drumâs weeping, the breath of my love.
ð«
O drum of fate, donât cry tonight,
leave only his name to shine.
Love is a fading light, but still so bright,
my heart wonât let you go.
(oh no no no â)
ð
The kingâs command was cold as steel,
my fate burned red as blood.
If loving you is sin,
then I will bear the punishment gladly.
Dawn creeps in, cold and pale,
even my tears freeze in silence.
In this world without you,
only my breath remains.
ð«
O drum of fate, donât cry for me,
the flame of love still gleams unseen.
Even if the sky may close, my heart is free,
I pray you remember me.
(oh stay with me â tonight.)
ððððð
Love turns to ash and scatters away,
starlight flows down as tears.
Eheya⊠ehuadongdungâŠ
My love, remain even at the end of this song.
âž»
ðž Japanese Translation (æ¥æ¬èªèš³)
ææããã«æ¿¡ãããã®å€ã
ããªãã®åã颚ã«éã°ããŠããã
äžçã®ãã°ã ãå¿ã貫ãã
æããã¯é³ãšãªã滲ãã§ããã
ð
è±ã¯æ£ãã©éŠãã¯æ®ãã
ããªããå»ã£ãŠãæ¯ã¯çãŸãã
äžåºŠã®çžãå幎ã®ããã§ã
ãã®å¿ãã©ãããŠå¿ããããããã
æå ã«æ®ãã¬ããããã
éšãšãªã£ãŠéããããã
ããèãããŸããâ
倪éŒã®åãããããã®æã®æ¯å¹ã
ð«
éåœã®éŒããæ³£ããªãã§ tonight,
ããªãã®åã ã shineã
æã¯ fading light, ããã§ã bright,
my heart wonât let you go.
(oh no no no â)
ð
çã®åœã¯å·ã®ããã«å·ããã
ãããã®éåœã¯è¡ã®ããã«èµ€ãã
ããªããæ³ãå¿ã眪ãªãã°ã
ãã®çã®çœ°ããçãåãããã
倿ãã¯å·ããè¿ã¥ãã
æ¶ããåãã€ãã
ããªãã®ããªãäžçã§ã
ãããã®æ¯ã ããæ®ãã
ð«
éåœã®éŒããæ³£ããªãã§ for me,
æã®ç¯ç«ã¯ãŸã gleamã
空ãéããŠãå¿ã¯ free,
I pray you remember me.
(oh stay with me â tonight.)
ððððð
æã¯ç°ãšãªãé¢šã«æ£ãã
æã®å ã¯æ¶ãšãªã£ãŠæµããã
ãã¯ã©ãã©ã⊠ããžããâŠ
ãã®æã®æãŠã«ããããªããæ®ããŸãããã«ã
ð ãMoon under the Drumã â Short English Summary
A forbidden love between Prince Hodong of Goguryeo and Princess Nakrang.
Their love brought the fall of nations and parted two souls by fate.
Under the moonlight, the princess whispers to the sacred drum â
âDonât cry, hide our love.â
Even when all fades away,
her heart remains in the night wind, like the final note of the haegeum.
