
ओ मेरो दगड़िया (v5.5)
Garhwali Folk, Pahadi song, Dhol Damau rhythm, bright female solo vocals, traditional flute (bansuri), catchy repetitive hook, Uttarakhandi style, medium paced
Mohit Sharma·4:38

4:38
ओ मेरो दगड़िया (v5.5)
Garhwali Folk, Pahadi song, Dhol Damau rhythm, bright female solo vocals, traditional flute (bansuri), catchy repetitive hook, Uttarakhandi style, medium paced
Creator: Mohit SharmaRelease Date: May 17, 2026
Lyrics
[Intro]
हे जी!
ओ....
---
[Chorus]
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया,
दिल तू लेग्याई, ओ मेरो दगड़िया!
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया,
नींद उड़ाई, ओ मेरो दगड़िया!
हाय!
मेरी नाक की नथुली हिली... (हिली-हिली)
जब तेरी याद आई... (आई-आई)
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया!
Translation:
Oh my beloved, oh my beloved,
You stole my heart, oh my beloved!
Oh my beloved, oh my beloved,
You chased my sleep away, oh my beloved!
Oh!
Even my nose ring trembled… (trembled, trembled)
When your memory came to me… (came, came)
Oh my beloved, oh my beloved!
---
[Verse 1]
ठंडी-ठंडी हवा चले, ऊँचा डाँडा मा,
लाल-लाल बुरांश खिले, तेरी बाटा मा।
ठंडी-ठंडी हवा चले, ऊँचा डाँडा मा,
लाल-लाल बुरांश खिले, तेरी बाटा मा।
तू कब आलू? तू कब आलू?
बस यही पूछूँ मैं, खुद की सांसा मा।
Translation:
Cold, cold winds are blowing on the high mountain ridge,
Red rhododendrons bloom along the path you’ll take.
Cold, cold winds are blowing on the high mountain ridge,
Red rhododendrons bloom along the path you’ll take.
When will you come? When will you come?
That’s all I keep asking with every breath I take.
---
[Pre-Chorus]
छम-छम पायल बाजे,
छम-छम कंगन सजे।
मेरो जिया डोली गो...
तेरे लिए डोली गो!
Translation:
Chham-chham the anklets ring,
Chham-chham the bangles shine.
My heart sways…
It sways only for you!
---
[Chorus]
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया,
दिल तू लेग्याई, ओ मेरो दगड़िया!
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया,
चैन चुराई, ओ मेरो दगड़िया!
Translation:
Oh my beloved, oh my beloved,
You stole my heart, oh my beloved!
Oh my beloved, oh my beloved,
You stole my peace, oh my beloved!
---
[Verse 2]
फोटो तेरी देखूँ मैं मोबाइल मा,
किले तू अटक्या है, देहरादून स्टाइल मा?
फोटो तेरी देखूँ मैं मोबाइल मा,
किले तू अटक्या है, देहरादून स्टाइल मा?
घर आजा, पहाड़ आजा,
रानी बणैली मैं, अपने हाल मा।
Translation:
I look at your photo on my mobile phone,
Why are you stuck there, in Dehradun style?
I look at your photo on my mobile phone,
Why are you stuck there, in Dehradun style?
Come home, come back to the mountains,
I’ll become your queen, just as I am.
---
[Outro]
आजा रे... आजा रे...
दगड़िया...
ओ मेरो दगड़िया...
Translation:
Come back… come back…
Beloved…
Oh my beloved…
हे जी!
ओ....
---
[Chorus]
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया,
दिल तू लेग्याई, ओ मेरो दगड़िया!
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया,
नींद उड़ाई, ओ मेरो दगड़िया!
हाय!
मेरी नाक की नथुली हिली... (हिली-हिली)
जब तेरी याद आई... (आई-आई)
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया!
Translation:
Oh my beloved, oh my beloved,
You stole my heart, oh my beloved!
Oh my beloved, oh my beloved,
You chased my sleep away, oh my beloved!
Oh!
Even my nose ring trembled… (trembled, trembled)
When your memory came to me… (came, came)
Oh my beloved, oh my beloved!
---
[Verse 1]
ठंडी-ठंडी हवा चले, ऊँचा डाँडा मा,
लाल-लाल बुरांश खिले, तेरी बाटा मा।
ठंडी-ठंडी हवा चले, ऊँचा डाँडा मा,
लाल-लाल बुरांश खिले, तेरी बाटा मा।
तू कब आलू? तू कब आलू?
बस यही पूछूँ मैं, खुद की सांसा मा।
Translation:
Cold, cold winds are blowing on the high mountain ridge,
Red rhododendrons bloom along the path you’ll take.
Cold, cold winds are blowing on the high mountain ridge,
Red rhododendrons bloom along the path you’ll take.
When will you come? When will you come?
That’s all I keep asking with every breath I take.
---
[Pre-Chorus]
छम-छम पायल बाजे,
छम-छम कंगन सजे।
मेरो जिया डोली गो...
तेरे लिए डोली गो!
Translation:
Chham-chham the anklets ring,
Chham-chham the bangles shine.
My heart sways…
It sways only for you!
---
[Chorus]
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया,
दिल तू लेग्याई, ओ मेरो दगड़िया!
ओ मेरो दगड़िया, ओ मेरो दगड़िया,
चैन चुराई, ओ मेरो दगड़िया!
Translation:
Oh my beloved, oh my beloved,
You stole my heart, oh my beloved!
Oh my beloved, oh my beloved,
You stole my peace, oh my beloved!
---
[Verse 2]
फोटो तेरी देखूँ मैं मोबाइल मा,
किले तू अटक्या है, देहरादून स्टाइल मा?
फोटो तेरी देखूँ मैं मोबाइल मा,
किले तू अटक्या है, देहरादून स्टाइल मा?
घर आजा, पहाड़ आजा,
रानी बणैली मैं, अपने हाल मा।
Translation:
I look at your photo on my mobile phone,
Why are you stuck there, in Dehradun style?
I look at your photo on my mobile phone,
Why are you stuck there, in Dehradun style?
Come home, come back to the mountains,
I’ll become your queen, just as I am.
---
[Outro]
आजा रे... आजा रे...
दगड़िया...
ओ मेरो दगड़िया...
Translation:
Come back… come back…
Beloved…
Oh my beloved…
