
Meeresbrandung
Symphonic metal with operatic male vocals. The arrangement features distorted electric guitars playing chugging palm-muted rhythms and power chords, a double-kick drum kit with rapid sixteenth-note patterns, and a prominent orchestral section including staccato strings, brass swells, and cinematic percussion. A solo violin performs melodic interludes. The vocals are a powerful, dramatic baritone. The track is in 4/4 time at 145 BPM in the key of D minor. High-gain guitar tones are layered with clean, staccato string ostinatos. The production is dense with wide stereo imaging for the guitars and centered, dry vocals.

Meeresbrandung
Symphonic metal with operatic male vocals. The arrangement features distorted electric guitars playing chugging palm-muted rhythms and power chords, a double-kick drum kit with rapid sixteenth-note patterns, and a prominent orchestral section including staccato strings, brass swells, and cinematic percussion. A solo violin performs melodic interludes. The vocals are a powerful, dramatic baritone. The track is in 4/4 time at 145 BPM in the key of D minor. High-gain guitar tones are layered with clean, staccato string ostinatos. The production is dense with wide stereo imaging for the guitars and centered, dry vocals.
Lyrics
Read the English translation below⬇️
*******
„Warrrrrrrte nur.......
wie viel schon riß ich ab von dir
seit den Äonen unsres Kampfs –
warrrrrrrte nur.......
wie viele stolze Festen wird
mein Arm noch in die Tiefe ziehn –
warrrrrrrte nur.......
zurück und vor, zurück und vor –
und immer vor mehr denn zurück –
warrrrrrrte nur.......
und heute mild und morgen wild –
doch nimmer schwach und immer wach –
warrrrrrrte nur.......
umsonst dein Dämmen, Rammen, Baun,
dein Wehr zerfällt, ich habe Zeit -
warrrrrrrte nur.......
wenn erst der Mensch dich nicht mehr schützt -
wer schützt, verloren Land, dich dann?
warrrrrrrte nur.......
mein Reich ist nicht von seiner Zeit:
er stirbt, ich aber werde sein –
warrrrrrrte nur.......
und will nicht ruhn, bis daß du ganz
in meinen Grund gerissen bist –
warrrrrrrte nur.......
bis deiner höchsten Firnen Schnee
von meinem Salz zerfressen schmilzt –
warrrrrrrte nur.......
und endlich nichts mehr ist als Ich
und Ich und Ich und Ich und Ich –
warrrrrrrte nur.......“
*****
‖ E N ‖
English translation
*****
"Waaaaaaaait just.......
how much I’ve torn from you already
since the aeons of our war –
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just.......
how many proud fortresses will
my arm yet drag into the deep –
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just.......
back and forth, back and forth –
and always more forward than back –
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just.......
today mild and tomorrow wild –
but never weak and always awake –
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just.......
in vain your damming, ramming, building,
your defense decays, I have time –
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just.......
when man no longer shields you –
who will shield you then, lost land?
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just.......
my kingdom is not of his time:
he dies, but I shall be –
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just.......
and will not rest until you are
completely torn into my ground –
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just.......
until your highest peak’s snow
melts, eaten by my salt –
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just.......
and finally nothing is but Me
and Me and Me and Me and Me –
(Waaaaaaaait just.......)
Waaaaaaaait just......."
