
«Объяснение» Редьярд Киплинг (Перевод Г. Бена)
male vocal, ballad, ambient folk, Victorian motifs, alternative rock, dark folk,
GroovyEchos057·2:43

2:43
«Объяснение» Редьярд Киплинг (Перевод Г. Бена)
male vocal, ballad, ambient folk, Victorian motifs, alternative rock, dark folk,
Creator: GroovyEchos057Release Date: February 13, 2026
Lyrics
Перевод Г. Бена
Любовь и Смерть, закончив бой,
Сошлись в таверне «Род людской»
И, выпив, побросали спьяну
Они в траву свои колчаны.
А утром поняли, что вот
Где чья стрела — чёрт не поймёт!
И стали собирать скорей
В траве любовь и жизнь людей,
Не видя в утреннем тумане,
Чьи стрелы были в чьём колчане:
Смерть кучу стрел Любви взяла
И только позже поняла,
Что эти стрелы ей отвратны.
Ну, а Любовь взяла, понятно,
Смертельных стрел весьма немало,
Которых вовсе не желала.
Вот так в таверне роковой
Произошёл конфуз большой:
Но кто и чьей сражён стрелой?
Влюбляется старик седой
И умирает молодой
