
스무살의 자장가(Twenty-Year-Old Lullaby)
Genre: Korean Folk, Acoustic Ballad, K-Indie Mood: nostalgic, warm, earthy, poignant, innocent, reflective Instruments: rich fingerstyle acoustic guitar, melancholic piano melody, subtle cello, tin whistle (emulating a grass flute), intermittent sound effects [soft wind, distant birdsong], light brushed percussion Vocal: emotive male-folk vocal, deep and husky tone, rich texture (like Korean folk singer Kim Kwang-seok), narrative storytelling delivery, conveying deep sincerity Tempo: slow (approx 85 BPM) Structure: intro [guitar + wind sfx] – verse 1 – verse 2 – chorus – verse 3 [tin whistle solo] – bridge – chorus – outro [guitar + birdsong sfx] Prompt: A poignant Korean folk ballad driven by a rich acoustic guitar and an emotive, husky female vocal. Featuring natural sounds like a tin whistle (grass flute) and soft wind. The mood is earthy, warm, and deeply reflective, telling a story of innocent love and cherished memory.

스무살의 자장가(Twenty-Year-Old Lullaby)
Genre: Korean Folk, Acoustic Ballad, K-Indie Mood: nostalgic, warm, earthy, poignant, innocent, reflective Instruments: rich fingerstyle acoustic guitar, melancholic piano melody, subtle cello, tin whistle (emulating a grass flute), intermittent sound effects [soft wind, distant birdsong], light brushed percussion Vocal: emotive male-folk vocal, deep and husky tone, rich texture (like Korean folk singer Kim Kwang-seok), narrative storytelling delivery, conveying deep sincerity Tempo: slow (approx 85 BPM) Structure: intro [guitar + wind sfx] – verse 1 – verse 2 – chorus – verse 3 [tin whistle solo] – bridge – chorus – outro [guitar + birdsong sfx] Prompt: A poignant Korean folk ballad driven by a rich acoustic guitar and an emotive, husky female vocal. Featuring natural sounds like a tin whistle (grass flute) and soft wind. The mood is earthy, warm, and deeply reflective, telling a story of innocent love and cherished memory.
Lyrics
Production Notes
This song attempts to interpret the narrative theme of author Jeong Chae-bong's essay collection, Twenty-Year-Old Mother, through music. Jeong Chae-bong was separated from his mother during the Korean War, and she passed away at the young age of twenty. This song seeks to capture the longing and love for the mother whom the author carried in his heart his entire life, remembering her as that young and beautiful 'twenty-year-old'.
이 곡은 정채봉 작가의 산문집 <스무살 어머니>가 가진 서사적 주제를 음악으로 해석하려 했습니다. 정채봉 작가는 6.25 전쟁 때 어머니와 헤어졌고, 그의 어머니는 스무 살이라는 젊은 나이에 세상을 떠났습니다. 이 노래는 작가가 평생 가슴에 품고 산, 그 젊고 아름다운 '스무 살'의 모습으로 기억되는 어머니에 대한 그리움과 사랑을 담아 내려고 했습니다.
Verse 1
작은 창틈으로
햇살이 부서지던 날
세상 처음 만난
그대 맑은 눈동자
서툰 스무 살에
계절은 참 빨랐지 (시간은 흘러)
작은 손을 잡고
걸음마를 가르치네
나의 스무살 어머니
세상 가장 맑은 노래 (맑은 노래)
시간이 멈춘 이야기 속
영원히 빛나는 그 미소
Verse 2
바람 불어오고
꽃잎이 흩날리던 때 (날린 꽃잎)
그대 품에 안겨
작은 숨을 고르네
어른이 된다는 건
조금 슬픈 일일까
그때의 온기를
아직 기억하는데
나의 스무살 어머니
세상 가장 맑은 노래 (맑은 노래)
시간이 멈춘 동화 속
영원히 빛나는 그 미소
스무 살의 자장가
아직 귓가에 맴도네
===============
English
Verse 1
Through a small window crack
On the day the sunlight broke
The first time I ever met
Your clear, bright eyes
At a clumsy twenty years old
The seasons passed so fast (Time flows)
Holding a little hand
Teaching how to take first steps
My twenty-year-old mother
The clearest song in the world (Clear song)
In a story where time has stopped
That smile, shining forever
Verse 2
When the wind would blow
And the petals scattered (Scattered petals)
Held in your embrace
I’d catch my little breath
Is becoming an adult
A little bit of a sad thing?
Because I still remember
The warmth of back then
My twenty-year-old mother
The clearest song in the world (Clear song)
In a fairy tale where time has stopped
That smile, shining forever
The twenty-year-old’s lullaby
It still lingers in my ears
