
फौजी की सौगात
Traditional Haryanvi Folk, Ragni style, Desi instruments, Harmonium melody, Dholak and Matka percussion, Haryanvi female vocals, raw rustic vocals, storytelling, slow tempo, village vibe
Mohit Sharma·3:05

3:05
फौजी की सौगात
Traditional Haryanvi Folk, Ragni style, Desi instruments, Harmonium melody, Dholak and Matka percussion, Haryanvi female vocals, raw rustic vocals, storytelling, slow tempo, village vibe
Creator: Mohit SharmaRelease Date: April 6, 2026
Lyrics
[Intro]
"बॉर्डर ऊपर तू खड़ा, मैं बाट देख्खूँ घर मै...
ए जी, साल बीत गया रस्ते मै, तू आया किस पहर मै?"
Translation:
“You stand at the border, and I wait for you at home…
Oh love, a whole year has passed on the road—
at what hour were you ever going to return?”
---
[Chorus]
रै मेरे फौज्जी पिया, तू के ल्याया सौगात?
देख पड़ोस्सन हँसन लाग्गी, देख मेरे खाल्ली हाथ।
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
Oh my soldier husband, what gift have you brought for me?
Look—the neighbor women are laughing,
see my hands… they’re empty.
Oh my love… see my empty hands!
---
[Verse 1]
मनै कही थी ल्याइये झुमके, और चाँद्दी की तागड़ी,
तू तो आकै बैठ गया, बस बाँध कै अपनी पागड़ी।
ए जी, ब्याह के पाच्छे कदे ना, तू लेग्या मन्ने साथ...
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
I had asked you to bring me earrings, and a silver waist chain,
You came back and sat down instead, just tying your turban again.
Oh love, after marriage you never once
took me along with you…
Oh my love… see my empty hands!
---
[Verse 2]
ना ल्याया तू रेश्शम का सूट, ना ल्याया कोई जेवर,
बस देस की शान और माट्टी का ल्याया तेवर।
यो शीश बचा कै ल्याया सही, रख सुहाग की लाज,
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
You brought no silk dress, no jewelry at all,
You only brought the pride of the nation
and the dust of its soil in your stride.
But you returned with your head held high,
protecting the honor of my marriage—
Oh my love… see my empty hands!
---
[Bridge]
रै छोड़ दे नै जंग और गोला, तू रह लै मेरे साथ,
देख मेरी सूनी गोद और खाल्ली-खाल्ली रात।
ना मान्नूँ मैं तेरे तेवर, ना मान्नूँ तेरी बात...
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
Leave behind the wars and the shells, come live here with me,
Look at my empty lap and these hollow nights I see.
I won’t accept your reasons,
I won’t listen to what you say…
Oh my love… see my empty hands!
---
[Outro]
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
Oh my love… see my empty hands!
"बॉर्डर ऊपर तू खड़ा, मैं बाट देख्खूँ घर मै...
ए जी, साल बीत गया रस्ते मै, तू आया किस पहर मै?"
Translation:
“You stand at the border, and I wait for you at home…
Oh love, a whole year has passed on the road—
at what hour were you ever going to return?”
---
[Chorus]
रै मेरे फौज्जी पिया, तू के ल्याया सौगात?
देख पड़ोस्सन हँसन लाग्गी, देख मेरे खाल्ली हाथ।
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
Oh my soldier husband, what gift have you brought for me?
Look—the neighbor women are laughing,
see my hands… they’re empty.
Oh my love… see my empty hands!
---
[Verse 1]
मनै कही थी ल्याइये झुमके, और चाँद्दी की तागड़ी,
तू तो आकै बैठ गया, बस बाँध कै अपनी पागड़ी।
ए जी, ब्याह के पाच्छे कदे ना, तू लेग्या मन्ने साथ...
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
I had asked you to bring me earrings, and a silver waist chain,
You came back and sat down instead, just tying your turban again.
Oh love, after marriage you never once
took me along with you…
Oh my love… see my empty hands!
---
[Verse 2]
ना ल्याया तू रेश्शम का सूट, ना ल्याया कोई जेवर,
बस देस की शान और माट्टी का ल्याया तेवर।
यो शीश बचा कै ल्याया सही, रख सुहाग की लाज,
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
You brought no silk dress, no jewelry at all,
You only brought the pride of the nation
and the dust of its soil in your stride.
But you returned with your head held high,
protecting the honor of my marriage—
Oh my love… see my empty hands!
---
[Bridge]
रै छोड़ दे नै जंग और गोला, तू रह लै मेरे साथ,
देख मेरी सूनी गोद और खाल्ली-खाल्ली रात।
ना मान्नूँ मैं तेरे तेवर, ना मान्नूँ तेरी बात...
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
Leave behind the wars and the shells, come live here with me,
Look at my empty lap and these hollow nights I see.
I won’t accept your reasons,
I won’t listen to what you say…
Oh my love… see my empty hands!
---
[Outro]
रै पिया... देख मेरे खाल्ली हाथ!
Translation:
Oh my love… see my empty hands!
