
花期盡處
Cantonese, Female vocal singing in Cantonese, Soulful, Ethereal, Indie RnB, Melancholic, 90 BPM, Guzheng sample, Atmospheric pads, Deep sub-bass, Poetic, Emotional climax, High-fidelity.

花期盡處
Cantonese, Female vocal singing in Cantonese, Soulful, Ethereal, Indie RnB, Melancholic, 90 BPM, Guzheng sample, Atmospheric pads, Deep sub-bass, Poetic, Emotional climax, High-fidelity.
Lyrics
昨夜風 敲打 玻璃 寒透
昨夜の風が窓ガラスを叩き、寒さが骨まで染み込む
Last night's wind struck the glass, the cold piercing through
園內 殘紅 落盡 沒法 補救
庭の残り花はすべて散り、もう取り返しがつかない
The fading red in the garden has all fallen, beyond any rescue
翻開 易安 寫過 的 詞首
易安(李清照)が書いた詞を開けば
Opening the lyrics written by Yi'an
那句 綠肥 紅瘦 刺痛 雙眸
その「緑肥紅痩」の一句が、両目を刺すように痛む
That line "green is full, red is fading" stings my eyes
當初 盛放 像 漫天 錦繡
かつての満開は、空を覆う錦のようだった
The blooming then was like a sky full of brocade
轉眼 枯萎 剩下 孤身 漂流
瞬く間に枯れ果て、孤独な漂流だけが残る
Blighted in an instant, leaving me drifting all alone
誰在 窗邊 聽著 雨聲 殘奏
誰が窓辺で、雨音の残り響きを聞いているのか
Who is by the window, listening to the rain's fading sonata
期待 花開 卻 換來 了 哀愁
花開くのを期待したのに、返ってきたのは哀愁だった
Anticipating the flowers to bloom, but rewarded only with sorrow
誰 錯過了 花期 獨自 在 忍受
誰が花の季節を逃し、独りで耐え忍んでいるのか
Who missed the flowering season, enduring it all alone
曾 說過 的 承諾 如今 已 鬆手
かつて交わした約束も、今はもう手放してしまった
The promises once made have now slipped from grasp
酒意 散盡 只有 寂寞 來 伴奏
酔いが冷めれば、寂しさだけが伴奏に来る
The drunkenness fades, leaving only loneliness to accompany me
那段 溫柔 早已 變作 虛構
あの優しさは、とうの昔に虚構へと変わった
That tenderness has long turned into a fiction
花開 有時 凋零 卻 沒法 接受
花開く時があれば散る時もある、けれど受け入れられない
Flowers bloom in their time, yet their withering is hard to accept
我 停在 盡頭 牽掛 著 舊 時候
私は行き止まりで立ち止まり、昔の時を案じている
I stop at the end, holding onto the old times
尋尋 覓覓 景物 卻 已 變舊
探し求めても、景色はすでに古びてしまった
Seeking and searching, yet the scenery has grown old
冷冷 清清 鎖著 誰的 愧疚
寒々としてひっそりとし、誰の罪悪感を閉じ込めているのか
Cold and desolate, locking away whose guilt?
像 李清照 飲盡 苦澀 醇酒
李清照のように、苦く熟成した酒を飲み干す
Like Li Qingzhao, draining the bitter, mellow wine
淒淒 慘慘 最終 只有 顫抖
凄惨な悲しみの中で、最後はただ震えるだけ
Miserable and sorrowful, ending only in trembling
賞花 的 人潮 隨 晚風 溜走
花見の人波は、夜風とともに去っていった
The crowds admiring the flowers slip away with the evening breeze
剩下 我 在 房間 獨個 逗留
私だけが部屋に残り、一人佇んでいる
Leaving me alone, lingering in the room
過時 的 浪漫 像 碎裂 鈕扣
時代遅れのロマンは、砕けたボタンのよう
Outdated romance is like a shattered button
散落 煙塵 隨 歲月 去 漂浮
煙と塵の中に散らばり、歳月とともに漂っていく
Scattered in the dust, drifting away with the years
誰 錯過了 花期 獨自 在 忍受
誰が花の季節を逃し、独りで耐え忍んでいるのか
Who missed the flowering season, enduring it all alone
曾 說過 的 承諾 如今 已 鬆手
かつて交わした約束も、今はもう手放してしまった
The promises once made have now slipped from grasp
酒意 散盡 只有 寂寞 來 伴奏
酔いが冷めれば、寂しさだけが伴奏に来る
The drunkenness fades, leaving only loneliness to accompany me
那段 溫柔 早已 變作 虛構
あの優しさは、とうの昔に虚構へと変わった
That tenderness has long turned into a fiction
花開 有時 凋零 卻 沒法 接受
花開く時があれば散る時もある、けれど受け入れられない
Flowers bloom in their time, yet their withering is hard to accept
我 停在 盡頭 牽掛 著 舊 時候
私は行き止まりで立ち止まり、昔の時を案じている
I stop at the end, holding onto the old times
知否 知否 誰還 在 守候
知っているか、誰がまだ待ち続けているかを
Do you know? Do you know? Who is still waiting here?
紅花 謝了 綠葉 卻 在 變厚
紅い花は散り、緑の葉ばかりが厚みを増す
The red flowers have withered, yet the green leaves grow thicker
我 在 夢裡 尋找 你的 缺口
私は夢の中で、あなたの欠け口を探している
I search for your missing piece in my dreams
這場 殘局 到底 怎麼 退後
この負け戦から、一体どうやって引き下がればいいのか
How on earth do I retreat from this losing endgame?
誰 錯過了 花期 獨自 在 忍受
誰が花の季節を逃し、独りで耐え忍んでいるのか
Who missed the flowering season, enduring it all alone
曾 說過 的 承諾 如今 已 鬆手
かつて交わした約束も、今はもう手放してしまった
The promises once made have now slipped from grasp
酒意 散盡 只有 寂寞 來 伴奏
酔いが冷めれば、寂しさだけが伴奏に来る
The drunkenness fades, leaving only loneliness to accompany me
那段 溫柔 早已 變作 虛構
あの優しさは、とうの昔に虚構へと変わった
That tenderness has long turned into a fiction
花開 有時 凋零 卻 沒法 接受
花開く時があれば散る時もある、けれど受け入れられない
Flowers bloom in their time, yet their withering is hard to accept
我 停在 盡頭 牽掛 著 舊 時候
私は行き止まりで立ち止まり、昔の時を案じている
I stop at the end, holding onto the old times
哪怕 花期 盡了 命運 難 挽救
たとえ花の季節が終わり、運命が救いがたくとも
Even if the flowering season ends and fate is beyond saving
這場 宿命 終究 避無 可 逃走
この宿命からは、結局逃げ出すことはできない
This destiny is ultimately impossible to escape
即使 濕透 也要 守在 這 門口
濡れそぼっても、この扉の前で守り続けよう
Even soaked to the bone, I will guard this doorway
將 遺憾 釀成 這一生 最 苦酒
遺恨を醸して、この生涯で最も苦い酒にしよう
Brewing regrets into the bitterest wine of this life
愛到 絕處 殘紅 鋪滿 了 左右
愛が窮地に達し、散りゆく紅い花が左右を埋め尽くす
Loving to the dead end, fading reds pave the surroundings
是我 餘生 逃不開 的 詛咒
それは私の余生から逃れられない呪い
It is the inescapable curse of the rest of my life
無懼 枯萎 葬送 最後 的 錦繡
枯れることを恐れず、最後の錦を葬り去る
Fearless of withering, burying the final brocade
風雨 狂飆 撕碎 美麗 的 虛構
狂風と豪雨が、美しい虚構を引き裂く
Raging winds and rains tear apart the beautiful fiction
千古 絕唱 寫不盡 我 內疚
千古の絶唱でも、私の罪悪感は書き尽くせない
Eternal masterpieces cannot exhaust writing my guilt
我也 要 撲火 燃盡 這 殘舊
私も火に飛び込み、この古びたものを燃やし尽くそう
I too will dive into the fire to burn away this ruin
當初 花季 盛放 壯麗 的 邂逅
かつて花の季節に満開となった、壮麗な巡り会い
The majestic encounter blooming in that past flower season
是我 餘生 最 痛心 的 佔有
それは私の余生で最も胸を痛める所有物
Is the most heartbreaking possession of my remaining life
夢醒 了嗎 還是 剛 看透
夢から覚めたのか、それとも今見抜いたばかりか
Have I woken from the dream, or have I just seen through it?
世界 剩下 荒涼 的 氣候
世界には荒涼とした気候だけが残る
The world is left with a desolate climate
你是 花期 還是 我 的 傷口
あなたは花の季節なのか、それとも私の傷口なのか
Are you the flowering season, or are you my wound?
最後 剩下 殘紅 濕透
最後に残るのは、濡れそぼった散りゆく紅い花
Finally leaving only the fading red, soaked through
綠肥 紅瘦
緑は豊かに、紅は痩せ細る
Green is full, red is fading
不忍 回首
振り返るに忍びない
Cannot bear to look back
