
"Five Cookies" | "Cinco Galletas"
fast, alt rock, japanese indie pop, quirky, circus, swing, rap, electro swing, trap, balkan brass
BlueSkyDreamers·3:07

3:07
"Five Cookies" | "Cinco Galletas"
fast, alt rock, japanese indie pop, quirky, circus, swing, rap, electro swing, trap, balkan brass
Creator: BlueSkyDreamersRelease Date: March 10, 2025
Lyrics
(00:04) En un pequeño diner con luz titilante
In a small diner under a flickering light
(00:06) Él se sentó, removiendo café, pensante
He sat, stirring his coffee and thinking
(00:09) Una mujer - sonriendo y vestida como una abeja:
A woman - smiling and dressed like a bee:
(00:12) “Cinco galletas de la suerte: haz lo que quieras.”
“Five fortune cookies: do as you please.”
(00:14) Abrió la primera con un suspiro cansado
He opened the first one with a tired sigh
(00:17) "Toma otro camino," pero ¿por qué? - no explicó
"Take another path,” but why? - it didn’t explain
(00:18) Aún así, giró a la derecha
Still, he turned right
(00:21) Y vi que había una nueva tienda
And saw there was a new shop
(00:24) "Un regalo a un extraño," era segunda galleta
"A gift to a stranger," was the second cookie
(00:29) Un libro de poemas a la vendedora de la tienda
A book of poems to the shopkeeper
(00:34) ¿Y quién lo habría imaginado?
Who would have imagined it
(00:36) Él eligió a su poeta favorito
He chose her favorite poet
(00:39) La tercera: "Baila en el parque, de noche.”
The third: "Dance in the park, at night."
(00:41) Extrañamente preciso - pero lo hizo
Strangely precise - but he did it
(00:46) No decía traer una linterna
It didn’t say to bring a flashlight
(00:50) Así que cayó en un estanque (Él no lo vio)
So, he fell into a pond (He didn’t see it)
(00:54) Alguien le entregó una linterna
Someone handed him a flashlight
(00:55) Pero ella se fue: "Está bien, guárdala..."
But she left: "It's fine, keep it…"
(00:58) El cuarto sabe a miel
The fourth one tasted like honey
(00:59) Y él leyó el cuarto papel
And he read the fourth paper
(01:00) "Deja una nota en un árbol."
"Leave a note on a tree."
(01:01) Pensó, "¿Qué querrá decir - tan extraño?"
He thought, "What could this mean - so strange."
(01:04) Escribió un poema con gran destreza
He wrote a poem with great skill
(01:06) Era breve y agudo - y pura belleza
It was short and sharp - and pure beauty
(01:09) Al día siguiente, su nota ya no estaba allí
The next day, his note was no longer there
(01:11) Pero una nueva apareció - así:
But a new one appeared - like this:
(01:13) "¿Quién escribió esto? ¡Este poema me vuelve loca!"
"Who wrote this? This poem makes me crazy!"
(01:17) Su corazón saltó, la guardó en su bolso
His heart leapt, he put the note in his bag
(01:21) Tomó tres trenes para el número cinco
He took three trains to number five
(01:23) "Tira una moneda al mar, mi hijo..."
"Throw a coin into the sea, kid…"
(01:25) ¿Adivinen qué ocurrió?
Guess what happened
(01:27) ¿O prefieren que yo lo diga?
Or should I tell you
(01:28) Sí, ahí estaba ella - La Chispa
Yes, there she was - The Spark
(01:30) Recuerda la linterna - era la misma chica
Remember the flashlight - it was the same girl
(01:33) Ah, qué dulce historia de amor (Oooo, amor!)
Ah, what a sweet love story (Oooo, love!)
(01:36) No se habrían conocido, sin las galletas (¡Qué horror!).
If it wasn't for the cookies, they never would have met (The horror)
(01:39) ¡Pero no! ¡Hay un giro en la historia!
But, no - there’s a twist in the story
(01:40) La "mujer de sus sueños" - no era ella
The “woman of his dreams” - wasn’t her
(01:43) La nota de respuesta en el parque (¿Recuerdas eso?)
The reply note in the park (Remember that)
(01:46) Era la vendedora que encontró el poema
It was the shopkeeper who found the poem
(01:48) Era el cumpleaños de su hermana (con la linterna)
It was her sister’s birthday (the one with the flashlight)
(01:50) El poema era sobre el mar - así que ahí fue donde fueron
The poem was about the sea - so that’s where they went
(01:54) Pero, ¿cómo sabía la vendedora que él era el poeta?
But - how did the shopkeeper know he was the poet
(01:57) Ni siquiera su hermana lo sabía
Not even her sister knew
(01:59) Esto es lo que pasó: Nuestro chico también era romántico
Here’s what happened: Our guy was also a romantic
(02:02) No comió la última galleta (por nostalgia)
He didn’t eat the last cookie (out of nostalgia)
(02:04) La envolvió con la nota
He wrapped it with the note
(02:06) De la persona misteriosa
From the mystery person
(02:07) Pero imagina su sorpresa
But imagine her surprise
(02:09) Cuando se la dio para envolver su concha
When he gave it to her to wrap her seashell
(02:11) Todavía se escriben notas dulces / como el primer día
They still write sweet notes / like the first day
(02:14) La hermana recibió cinco galletas / con alegría
The sister received five cookies / with joy
(02:16) Y esa también fue una historia loca (como se esperaba)
And that was another crazy story (as expected)
(02:19) Pero esperen - ¿quién era esa mujer vestida de abeja?
But wait - who was that woman dressed like a bee
(02:21) ¿Qué significó esta aventura, quién es ella realmente?
What did this adventure mean and who is she really
(02:24) Pues, su nombre tiene cuatro letras:
Well, her name has four letters:
(02:27) Está la “A,” “M” y “O” –
There’s the “A,” “M,” and “O” –
(02:28) No recuerdo la última, aunque... (Creo que fue “R”...)
I don’t remember the last one, though... (I think it was “R”...)
(02:29) Solo puedo adivinar que ella es mágica
I can only guess that she’s magical
(02:33) Esas no eran galletas ordinarias - eran místicas (y románticas)
Those were no ordinary cookies - they were mystical (and romantic)
(02:36) Cinco galletas de la suerte
Five fortune cookies
(02:38) Deliciosas y mágicas
Delicious and magical
(02:40) Más dulces que la miel
Sweeter than honey
(02:42) Pero el amor es más dulce...
But love is sweeter…
[Music break]
(02:50) (Cinco galletas...)
(Five cookies...)
(02:53) (Tan dulces…) (Ahh-hahaha...)
(So sweet…) (Ahh-hahaha...)
(02:55) (¡Sí!)
(Yes!)
Notes: The song is about a man who unexpectedly receives the gift of five fortune cookies from a mysterious but cheerful woman dressed as a bee. He spontaneously decides to follow the instructions in each cookie. This takes him on all kinds of odd adventures - which ultimately lead him to the woman of his dreams. The woman dressed as a bee is still out there distributing magical cookies and stinging the unsuspecting – with love.
[The Five Cookies]
Cookie #1 – “Take a different path.”
He takes a completely different route to go home and discovers a new shop he’s never seen before.
Cookie #2 – “Give a gift to a stranger.”
He buys a book of poems and gives it to the shopkeeper at the new shop. He has actually picked her favorite poet.
Cookie #3 – “Dance in the park, at night.”
He goes to the park, but the note said nothing about a flashlight. Dancing in the dark, he falls into a pond. A woman he doesn’t know passes by and gives him her flashlight.
Cookie #4 – “Leave a note on a tree.”
He thinks it’s a weird request, but he writes a poem on a note and sticks it to a tree. The next day, his poem is gone but someone has left a reply that says they loved the poem and want to know who wrote it.
Cookie #5 – “Throw a penny into the sea, kid.”
He takes three trains to travel to the sea. Two women went there to celebrate a birthday. The first one is the woman who gave him the flashlight – and her sister is the shopkeeper. He saved the last cookie as a memento. But when the shopkeeper finds a pretty seashell and wants to take it home, he offers her the note from the park to wrap her seashell in. She sees the note (her reply) and realizes that – he must be the one who wrote the poem.
[The Bee]
The mystery woman's name (A-M-O-R) spells "amor" (love).
In a small diner under a flickering light
(00:06) Él se sentó, removiendo café, pensante
He sat, stirring his coffee and thinking
(00:09) Una mujer - sonriendo y vestida como una abeja:
A woman - smiling and dressed like a bee:
(00:12) “Cinco galletas de la suerte: haz lo que quieras.”
“Five fortune cookies: do as you please.”
(00:14) Abrió la primera con un suspiro cansado
He opened the first one with a tired sigh
(00:17) "Toma otro camino," pero ¿por qué? - no explicó
"Take another path,” but why? - it didn’t explain
(00:18) Aún así, giró a la derecha
Still, he turned right
(00:21) Y vi que había una nueva tienda
And saw there was a new shop
(00:24) "Un regalo a un extraño," era segunda galleta
"A gift to a stranger," was the second cookie
(00:29) Un libro de poemas a la vendedora de la tienda
A book of poems to the shopkeeper
(00:34) ¿Y quién lo habría imaginado?
Who would have imagined it
(00:36) Él eligió a su poeta favorito
He chose her favorite poet
(00:39) La tercera: "Baila en el parque, de noche.”
The third: "Dance in the park, at night."
(00:41) Extrañamente preciso - pero lo hizo
Strangely precise - but he did it
(00:46) No decía traer una linterna
It didn’t say to bring a flashlight
(00:50) Así que cayó en un estanque (Él no lo vio)
So, he fell into a pond (He didn’t see it)
(00:54) Alguien le entregó una linterna
Someone handed him a flashlight
(00:55) Pero ella se fue: "Está bien, guárdala..."
But she left: "It's fine, keep it…"
(00:58) El cuarto sabe a miel
The fourth one tasted like honey
(00:59) Y él leyó el cuarto papel
And he read the fourth paper
(01:00) "Deja una nota en un árbol."
"Leave a note on a tree."
(01:01) Pensó, "¿Qué querrá decir - tan extraño?"
He thought, "What could this mean - so strange."
(01:04) Escribió un poema con gran destreza
He wrote a poem with great skill
(01:06) Era breve y agudo - y pura belleza
It was short and sharp - and pure beauty
(01:09) Al día siguiente, su nota ya no estaba allí
The next day, his note was no longer there
(01:11) Pero una nueva apareció - así:
But a new one appeared - like this:
(01:13) "¿Quién escribió esto? ¡Este poema me vuelve loca!"
"Who wrote this? This poem makes me crazy!"
(01:17) Su corazón saltó, la guardó en su bolso
His heart leapt, he put the note in his bag
(01:21) Tomó tres trenes para el número cinco
He took three trains to number five
(01:23) "Tira una moneda al mar, mi hijo..."
"Throw a coin into the sea, kid…"
(01:25) ¿Adivinen qué ocurrió?
Guess what happened
(01:27) ¿O prefieren que yo lo diga?
Or should I tell you
(01:28) Sí, ahí estaba ella - La Chispa
Yes, there she was - The Spark
(01:30) Recuerda la linterna - era la misma chica
Remember the flashlight - it was the same girl
(01:33) Ah, qué dulce historia de amor (Oooo, amor!)
Ah, what a sweet love story (Oooo, love!)
(01:36) No se habrían conocido, sin las galletas (¡Qué horror!).
If it wasn't for the cookies, they never would have met (The horror)
(01:39) ¡Pero no! ¡Hay un giro en la historia!
But, no - there’s a twist in the story
(01:40) La "mujer de sus sueños" - no era ella
The “woman of his dreams” - wasn’t her
(01:43) La nota de respuesta en el parque (¿Recuerdas eso?)
The reply note in the park (Remember that)
(01:46) Era la vendedora que encontró el poema
It was the shopkeeper who found the poem
(01:48) Era el cumpleaños de su hermana (con la linterna)
It was her sister’s birthday (the one with the flashlight)
(01:50) El poema era sobre el mar - así que ahí fue donde fueron
The poem was about the sea - so that’s where they went
(01:54) Pero, ¿cómo sabía la vendedora que él era el poeta?
But - how did the shopkeeper know he was the poet
(01:57) Ni siquiera su hermana lo sabía
Not even her sister knew
(01:59) Esto es lo que pasó: Nuestro chico también era romántico
Here’s what happened: Our guy was also a romantic
(02:02) No comió la última galleta (por nostalgia)
He didn’t eat the last cookie (out of nostalgia)
(02:04) La envolvió con la nota
He wrapped it with the note
(02:06) De la persona misteriosa
From the mystery person
(02:07) Pero imagina su sorpresa
But imagine her surprise
(02:09) Cuando se la dio para envolver su concha
When he gave it to her to wrap her seashell
(02:11) Todavía se escriben notas dulces / como el primer día
They still write sweet notes / like the first day
(02:14) La hermana recibió cinco galletas / con alegría
The sister received five cookies / with joy
(02:16) Y esa también fue una historia loca (como se esperaba)
And that was another crazy story (as expected)
(02:19) Pero esperen - ¿quién era esa mujer vestida de abeja?
But wait - who was that woman dressed like a bee
(02:21) ¿Qué significó esta aventura, quién es ella realmente?
What did this adventure mean and who is she really
(02:24) Pues, su nombre tiene cuatro letras:
Well, her name has four letters:
(02:27) Está la “A,” “M” y “O” –
There’s the “A,” “M,” and “O” –
(02:28) No recuerdo la última, aunque... (Creo que fue “R”...)
I don’t remember the last one, though... (I think it was “R”...)
(02:29) Solo puedo adivinar que ella es mágica
I can only guess that she’s magical
(02:33) Esas no eran galletas ordinarias - eran místicas (y románticas)
Those were no ordinary cookies - they were mystical (and romantic)
(02:36) Cinco galletas de la suerte
Five fortune cookies
(02:38) Deliciosas y mágicas
Delicious and magical
(02:40) Más dulces que la miel
Sweeter than honey
(02:42) Pero el amor es más dulce...
But love is sweeter…
[Music break]
(02:50) (Cinco galletas...)
(Five cookies...)
(02:53) (Tan dulces…) (Ahh-hahaha...)
(So sweet…) (Ahh-hahaha...)
(02:55) (¡Sí!)
(Yes!)
Notes: The song is about a man who unexpectedly receives the gift of five fortune cookies from a mysterious but cheerful woman dressed as a bee. He spontaneously decides to follow the instructions in each cookie. This takes him on all kinds of odd adventures - which ultimately lead him to the woman of his dreams. The woman dressed as a bee is still out there distributing magical cookies and stinging the unsuspecting – with love.
[The Five Cookies]
Cookie #1 – “Take a different path.”
He takes a completely different route to go home and discovers a new shop he’s never seen before.
Cookie #2 – “Give a gift to a stranger.”
He buys a book of poems and gives it to the shopkeeper at the new shop. He has actually picked her favorite poet.
Cookie #3 – “Dance in the park, at night.”
He goes to the park, but the note said nothing about a flashlight. Dancing in the dark, he falls into a pond. A woman he doesn’t know passes by and gives him her flashlight.
Cookie #4 – “Leave a note on a tree.”
He thinks it’s a weird request, but he writes a poem on a note and sticks it to a tree. The next day, his poem is gone but someone has left a reply that says they loved the poem and want to know who wrote it.
Cookie #5 – “Throw a penny into the sea, kid.”
He takes three trains to travel to the sea. Two women went there to celebrate a birthday. The first one is the woman who gave him the flashlight – and her sister is the shopkeeper. He saved the last cookie as a memento. But when the shopkeeper finds a pretty seashell and wants to take it home, he offers her the note from the park to wrap her seashell in. She sees the note (her reply) and realizes that – he must be the one who wrote the poem.
[The Bee]
The mystery woman's name (A-M-O-R) spells "amor" (love).
