MusicMint AI Music Generator Logo
MusicMint

白骨洞

Haunting and sorrowful Japanese horror style, emphasizing shakuhachi and shamisen, female singer, Erotic, Rap, Dark trap metal, Drum Machine, slow

裴芸·4:14

Lyrics

溫馨提示:
此音樂為原創的中國鬼故事,白骨洞原型出自於中國古代小說「西遊記」。歌曲內容涉及恐怖、血腥、復仇等元素,可能會引起部分聽眾的不適。如果你對這些元素比較敏感,或者目前處於情緒低落、心理狀態不佳的情況,建議停止收聽,以免對你的心理和情緒造成不良影響。

Note to listeners:
This music is an original Chinese ghost story,with the White Bone Cave prototype originating from the ancient Chinese novel"Journey to the West".The content involves elements of horror,bloodshed,and revenge,which may cause discomfort to some listeners.If you are sensitive to these elements,or are currently in a low mood or poor psychological state,it is recommended to stop listening to avoid adverse effects on your mind and emotions.

「白骨洞」 White Bone Cave

Intro
月色照進琉璃白骨洞
(Moonlight shines into the glazed bone cave)
指尖劃破脊椎裂縫
(Fingertips pierce through spinal fissures)
貪婪慾望撕碎溫柔
(Greedy desires shred tenderness)
是誰敲響了喪鐘
(Who tolled the death knell)

Verse 1
三百年前一個夜晚在古老的村落開始
(Three hundred years ago on a night in an ancient village it began)
我只是一個無辜少女
(I was just an innocent maiden)
品嘗愛情的甜蜜
(Tasting love's sweetness)
誰知道那情郎的心思
(Who knew that lover's heart)
竟如此自私
(Would be so selfish)
為了活命 逃命
(To survive, to flee)
背叛誓言
(Betrayed his vow)
將我作為誘利
(Used me as bait)
獻給山賊腳底
(Offered me under bandits' feet)
刀劍鮮血染紅土地
(Swords dyed the earth crimson)
屍骨咔咔作響 迴蕩
(Bones clattered and echoed)
怨念深種此山
(Resentment took root in these mountains)
幽魂化作黑暗
(Ghosts became darkness)
日月精華 滋養
(Nourished by sun and moon essence)
從沉睡中更張
(Transformed from slumber)
白骨化作我的軀體
(White bones became my flesh)
親手斬斷過去
(Severed my past with my own hands)
怨恨鑄造新的期許
(Hatred forged new hopes)
恐懼在夜風中低語
(Fear whispers in night winds)
用血腥清理山賊的殿堂
(Cleansed bandits' hall with bloodshed)
殿堂因我輝煌
(The hall glows through me)
白骨洞的傳說
(The legend of Bone Cave)
在人間播散
(Spreads through mortal realm)
奢華的陷阱
(Luxurious trap)
迷人的恐慌
(Enchanting terror)
詛咒的榮耀伴隨黑暗
(Cursed glory walks with darkness)
等待男人無盡的貪婪
(Awaiting men's endless greed)

Chorus
月色照進琉璃白骨洞
(Moonlight shines into the glazed bone cave)
指尖劃破脊椎裂縫
(Fingertips pierce through spinal fissures)
貪婪慾望撕碎溫柔
(Greedy desires shred tenderness)
是誰敲響了喪鐘
(Who tolled the death knell)

Verse 2
忽明忽暗搖曳的燈火映照著洞中輝煌
(Flickering lights illuminate the cave's splendor)
金銀珠寶倒掛在骨墻
(Gold and jewels hang inverted on bone walls)
散發誘人的妖謊
(Exuding seductive lies)
我披上華麗嬌艷衣裳
(I don glamorous attire)
驅使他發狂
(Driving him to madness)
為了慾望 情網
(For desire, for love's web)
無法辯清
(Cannot discern)
這華麗的假象
(This gorgeous illusion)
倒在噬魂的暗香
(Collapsing in soul-devouring fragrance)
進入洞中無處可藏
(Entering the cave with nowhere to hide)
白骨鋪成絕路 死路
(Bones pave roads of doom)
點綴怨恨的花簇
(Adorned with resentment's blooms)
呻吟埋藏怨毒
(Moans bury venomous hate)
洞中迷霧 恐怖
(Cave mist intertwines with horror)
交織著殺戮
(Weaving slaughter)
這精心鋪排的宮殿
(This meticulously arranged palace)
是你最後的一眼
(Will be your final sight)
慾望轉變幽藍火焰
(Desire transforms to azure flames)
骨絲纏繞脖頸兩邊
(Bone threads coil round your neck)
你深陷情慾迷幻的籠牢
(You sink in lust's hallucinatory cage)
骨床刺痛懷抱
(Bone bed stings embracing arms)
欲火溝歡意亂情迷的燃燒
(Passion's fire burns through delirium)
燃燒我的妖嬈
(Burning my seduction)
斷魂的毒藥
(Soul-severing poison)
掃過了白雪冰肌細腰
(Glides over snow-white skin and slender waist)
可知這是白骨的詐套
(Do you know this is the skeleton's deceit)

Chorus
月色照進琉璃白骨洞
(Moonlight shines into the glazed bone cave)
指尖劃破脊椎裂縫
(Fingertips pierce through spinal fissures)
貪婪慾望撕碎溫柔
(Greedy desires shred tenderness)
是誰敲響了喪鐘
(Who tolled the death knell)

Bridge
多情的男人啊
(Sentimental men ah)
忘恩負義的人渣
(Ungrateful scum)
感受軟弱的脊椎
(Feel your feeble spine)
離開身體的剎那
(Leaving your body in an instant)

多情的男人啊
(Sentimental men ah)
忘恩負義的人渣
(Ungrateful scum)
感受軟弱的脊椎
(Feel your feeble spine)
離開身體的剎那
(Leaving your body in an instant)

Verse 3
陰風夜涼嗖嗖輕撫蟬衣蕭蕭穿過洞窟
(Cold night wind whispers through cicada robes echoing through the cavern)
鬼火照亮了夜的孤獨
(Will-o'-wisps illuminate night's loneliness)
呼天喊地的悲哭
(Heaven-shaking mournful wails)
白骨刺進背的脊椎骨
(White bone pierces through back's vertebrae)
是慾望沉浮
(It's desire's ebb and flow)
慘不忍睹 怨毒
(Too gruesome to behold, venomous hate)
驚叫一聲
(A scream erupts)
讓他血肉模糊
(Rending his flesh)
恐懼在血中凝固
(Fear coagulates in blood)
靈魂成為洞中囚徒
(Soul becomes cave's prisoner)
血跡斑斑階梯 牆壁
(Bloodstained stairs and walls)
留下冰冷的軀體
(Leave behind cold corpses)
笑聲逐漸扭曲
(Laughter slowly distorts)
情欲氣息 殘餘
(Lust's scent lingers)
故事仍在延續
(The story still continues)
這桃色纏繞的天堂
(This peach-hued paradise)
卻是地獄的開端
(Is hell's commencement)
媚眼看清我的臉龐
(Seductive eyes see my true face)
白骨終將脊椎擊穿
(White bone ultimately pierces the spine)
洞頂滴落腥紅的液體
(Cave ceiling drips crimson liquid)
殘軀散滿遍地
(Mangled limbs litter the ground)
骨髓掩蓋杯中的玉色琉璃
(Marrow obscures jade-colored glass in cups)
但你仍有氣息 鼻息 呼氣
(Yet you still breathe, pant, exhale)
凝望著殘軀分崩離析
(Watching your body disintegrate)
來回報淡忘的寡情薄義
(Repaying forgotten heartlessness)

Final Chorus
血氣幽幽漫過月色染紅
(Blood mist slowly stains the moonlight crimson)
骨髓流入白玉杯中
(Marrow flows into white jade cups)
尖聲掩蓋絕望哀吼
(Shrieks drown desperate howls)
有來無回白骨洞
(No return from Bone Cave)

Like this song? Create something similar

Related AI Music Generators