
福爾摩沙香頌~給海的情書/Lettre à la Mer
A nostalgic and romantic Bossa Nova × French Chanson × Taiwanese Folk fusion song. Lyrics are mainly in Taiwanese (Hokkien) with some French verses. The music feels like a love letter sent from Paris to the sea of Formosa — gentle, poetic, and emotional. Instrumentation & Production: Soft nylon-string guitar (Bossa Nova rhythm, syncopated and warm) Upright bass with jazz tone Accordion and light strings for French Chanson flavor Subtle brush drums and percussion with ocean-like ambience Background vocals: female and male harmonies, airy and intimate Ambient sea breeze and wave sounds in intro and outro Mood & Atmosphere: Romantic, nostalgic, cinematic, warm, soothing; evokes sunset light on the ocean, handwritten letters, and distant memories. Tempo: ~90 BPM Vocal Style: Soft, expressive, bilingual (Taiwanese + French) Ending: fades out with sea waves and whispered “Formosa…”

福爾摩沙香頌~給海的情書/Lettre à la Mer
A nostalgic and romantic Bossa Nova × French Chanson × Taiwanese Folk fusion song. Lyrics are mainly in Taiwanese (Hokkien) with some French verses. The music feels like a love letter sent from Paris to the sea of Formosa — gentle, poetic, and emotional. Instrumentation & Production: Soft nylon-string guitar (Bossa Nova rhythm, syncopated and warm) Upright bass with jazz tone Accordion and light strings for French Chanson flavor Subtle brush drums and percussion with ocean-like ambience Background vocals: female and male harmonies, airy and intimate Ambient sea breeze and wave sounds in intro and outro Mood & Atmosphere: Romantic, nostalgic, cinematic, warm, soothing; evokes sunset light on the ocean, handwritten letters, and distant memories. Tempo: ~90 BPM Vocal Style: Soft, expressive, bilingual (Taiwanese + French) Ending: fades out with sea waves and whispered “Formosa…”
Lyrics
一封從異鄉寄出的信,漂流在海與夢之間。
寄信的人,也許是一位離鄉多年的音樂家,也許是一位仍夢見海風的戀人。
他/她在巴黎的窗邊寫信,對著不曾回信的海,對著那座早已模糊卻仍閃光的島嶼。
信裡沒有姓名,只有風的味、鹽的淚,還有那句永遠寫不完的話:
「阮的夢,就欲寄予妳彼邊。」
這首歌融合台語的溫柔鄉愁、法語的浪漫呢喃、Bossa Nova 的微醺律動,
彷彿一場跨越時空的對話——
對海說的情書,也對故鄉與愛人低語。
✧ English Story Summary ✧
A letter drifts between the sea and a dream.
It is written by someone far from home —
perhaps a musician lost in a Parisian night,
perhaps a lover who still dreams of ocean winds and moonlit shores.
At a window in Paris, they write to the sea —
the silent witness of their youth,
the mirror of a homeland glowing faintly across the waves.
There are no names in this letter,
only the taste of salt, the scent of wind,
and a single unfinished line:
“My dream is ready to be sent, across the waves, to where you are.”
Blending the tenderness of Taiwanese lyrics,
the romance of French whispers, and the gentle sway of Bossa Nova,
this song becomes a love letter not only to someone,
but to the sea, to memory, and to home itself.
【Verse 1|閩南語(Taiwanese Hokkien)】
風吹過舊厝邊
海聲攏是阮的名
石頭路攏會記得
咱少年攏唱的歌聲
月光照過港口邊
妳的影猶閃爍在天頂
阮欲寄一張明信片
寫咱未講完的心情
【Chorus|法語 × 閩南語(Taiwanese Hokkien)合】
(法語)
Ma mer, mon cœur, mon île dorée,
(La brise porte ton nom, aimé.)
(閩南語Taiwanese Hokkien)
海風吹,吹去阮的思念
啊,妳是彼个放袂開的夢
嗯 …… 放袂開的夢
【Verse 2|閩南語(Taiwanese Hokkien)】
電火閃閃是異鄉夜
阮的歌猶攏有鹹味
攬一口海風的記憶
想起妳笑的彼工時
【Bridge|法語呢喃】
Je t’écris sous la lune, mon amour au loin,
Les vagues répondent — ton nom revient...
【Final Chorus|閩南語(Taiwanese Hokkien) × 法語】
海風吹,吹過巴黎的窗邊
月光攏是阮的家鄉光
Ma mer, ma voix, ma Formosaine,
(Dans le vent, je t’aime encore...)
【Outro|閩南語(Taiwanese Hokkien)】
海聲猶未停
這張信,也寫袂完——
阮的夢,就欲寄予妳彼邊。
"Chanson Formosaine" — A Love Letter to the Sea
Verse 1
The breeze drifts past the old house by the shore,
Every ocean wave still calls my name.
The cobblestone path remembers
The songs we sang in our youth.
Moonlight spills across the harbor,
Your shadow still shimmers in the sky.
I long to send you a postcard —
To write down the feelings we never said.
Chorus (French × Taiwanese Hokkien)
Ma mer, mon cœur, mon île dorée,
(La brise porte ton nom, aimé.)
The sea breeze blows — it carries my longing.
Ah... you are the dream I can never let go,
Mm... the dream I can never let go.
Verse 2
Neon lights flicker through foreign nights,
Yet my song still tastes of the sea.
I breathe in a gust of ocean memory,
And recall the day you smiled at me.
Bridge (French Whisper)
Je t’écris sous la lune, mon amour au loin,
Les vagues répondent — ton nom revient...
I write to you beneath the moon, my love afar;
The waves reply — your name returns to me...
Final Chorus (Taiwanese Hokkien × French)
The sea breeze drifts by the window in Paris,
And the moonlight — it’s the glow of my homeland.
Ma mer, ma voix, ma Formosaine,
(Dans le vent, je t’aime encore...)
My sea, my voice, my Formosan dream —
In the wind, I love you still...
Outro
The sound of the sea never ends.
And this letter — I still cannot finish it.
My dream... is ready to be sent,
Across the waves, to where you are.
【版權所有,侵權必究】
© [2025] 作品著作權歸 **Guang-Ger** 所有。
未經本人書面許可,禁止任何形式的複製、轉載、改編、重新上傳或用於商業用途。
【All Rights Reserved】
© [2025] This work (music & lyrics) is the intellectual property of **Guang-Ger**.
Any form of reproduction, distribution, modification, or commercial use without prior written consent from the creator is strictly prohibited.
~ Guang-Ger
