
旅先の一人酒 [JA]
dramatic, Japanese enka, pop
Four Leaf Clover·3:46

3:46
旅先の一人酒 [JA]
dramatic, Japanese enka, pop
Creator: Four Leaf CloverRelease Date: February 6, 2025
Lyrics
凍つく風に 肩すくめ
旅先 酒場の 灯を探す
暖簾の向こう 美味い飯
ひと口食べれば ほっとはするけど
けれど足りない やっぱり足りない
凍えた心に 酒ついだ
やっぱりこれが一番ね
熱い想いが 盃に乗り
胸の奥まで 染みわたる
そとでは雪も降りだして
一人の酒もいいものと
ああ 旅の途中
ふと見上げれば 夜の空
遠い故郷でも 星 光る
耐えた寒さも あと少し
春はもうすぐ 風の向こう
ひとり馴れたと 強がりながら
酔えばこぼれる 面影ひとつ
やっぱりこれが一番よ
凍る心を 酒がほどけば
胸の奥まで 染みわたる
明日はどこを目指そうか
一人の旅もいいものと
ああ 旅の夜よ
やっぱりこれが一番ね
熱い想いが 盃に乗り
胸の奥まで 染みわたる
そとでは雪も降りだして
一人の酒もいいものと
ああ 旅の途中
[English translate]
”A Sake Cup Under Distant Skies”
Shouldering against the freezing wind,
On my journey, I seek the glow of tavern lights.
Beyond the ”のれん(noren)” curtain, delicious food awaits,
A bite warms me momentarily, yet...
But it's not enough, still not enough,
I filled my frozen heart with sake.
Yes, this is it after all,
Passionate feelings ride upon the sake cup,
Spreading warmth deep into my heart.
Outside, snow begins to fall,
And a solitary drink feels like a good companion.
Ah, in the midst of my journey.
Gazing up suddenly, at the night sky,
Stars shine, even in a distant hometown.
Enduring the cold a bit longer,
Spring is just beyond the wind.
Pretending to be accustomed to solitude,
But when intoxicated, memories spill over.
Yes, this is it after all,
As alcohol unravels my frozen heart,
Spreading warmth deep into my chest.
Where shall I go tomorrow?
A solitary journey feels like a good thing too.
Ah, on this journey's night.
Yes, this is it after all,
Passionate feelings ride upon the sake cup,
Spreading warmth deep into my heart.
Outside, snow begins to fall,
And a solitary drink feels like a good companion.
Ah, in the midst of my journey.
旅先 酒場の 灯を探す
暖簾の向こう 美味い飯
ひと口食べれば ほっとはするけど
けれど足りない やっぱり足りない
凍えた心に 酒ついだ
やっぱりこれが一番ね
熱い想いが 盃に乗り
胸の奥まで 染みわたる
そとでは雪も降りだして
一人の酒もいいものと
ああ 旅の途中
ふと見上げれば 夜の空
遠い故郷でも 星 光る
耐えた寒さも あと少し
春はもうすぐ 風の向こう
ひとり馴れたと 強がりながら
酔えばこぼれる 面影ひとつ
やっぱりこれが一番よ
凍る心を 酒がほどけば
胸の奥まで 染みわたる
明日はどこを目指そうか
一人の旅もいいものと
ああ 旅の夜よ
やっぱりこれが一番ね
熱い想いが 盃に乗り
胸の奥まで 染みわたる
そとでは雪も降りだして
一人の酒もいいものと
ああ 旅の途中
[English translate]
”A Sake Cup Under Distant Skies”
Shouldering against the freezing wind,
On my journey, I seek the glow of tavern lights.
Beyond the ”のれん(noren)” curtain, delicious food awaits,
A bite warms me momentarily, yet...
But it's not enough, still not enough,
I filled my frozen heart with sake.
Yes, this is it after all,
Passionate feelings ride upon the sake cup,
Spreading warmth deep into my heart.
Outside, snow begins to fall,
And a solitary drink feels like a good companion.
Ah, in the midst of my journey.
Gazing up suddenly, at the night sky,
Stars shine, even in a distant hometown.
Enduring the cold a bit longer,
Spring is just beyond the wind.
Pretending to be accustomed to solitude,
But when intoxicated, memories spill over.
Yes, this is it after all,
As alcohol unravels my frozen heart,
Spreading warmth deep into my chest.
Where shall I go tomorrow?
A solitary journey feels like a good thing too.
Ah, on this journey's night.
Yes, this is it after all,
Passionate feelings ride upon the sake cup,
Spreading warmth deep into my heart.
Outside, snow begins to fall,
And a solitary drink feels like a good companion.
Ah, in the midst of my journey.
