
古老桑樹下 1|Bajo el moral | Under the Old Mulberry Tree
Female Solo · Mandarin Chinese Ballad · 65–70 BPM · Ethereal Contemporary Classical Fusion Genre: Chinese Classical Ballad / Neo-Romantic Fusion Language: Mandarin Chinese/ ZH Tempo: 65–70 BPM (slow, tender, rubato phrasing permitted) Mood: Nostalgic · Melancholy · Poetic · Timeless · Ethereal · Intimate • Deeply reflective, deeply feminine Duration: ~6’30” – 7’00” Key: A minor → C major → A minor Vocals: • Female solo, sensual, tender, soft, ethereal and breathy, intimate tone. • Soft whispering articulation at first, evolving into emotional resonance in the chorus. • Ethereal timbre with elegant vibrato — like breath carried by wind under the mulberry tree.

古老桑樹下 1|Bajo el moral | Under the Old Mulberry Tree
Female Solo · Mandarin Chinese Ballad · 65–70 BPM · Ethereal Contemporary Classical Fusion Genre: Chinese Classical Ballad / Neo-Romantic Fusion Language: Mandarin Chinese/ ZH Tempo: 65–70 BPM (slow, tender, rubato phrasing permitted) Mood: Nostalgic · Melancholy · Poetic · Timeless · Ethereal · Intimate • Deeply reflective, deeply feminine Duration: ~6’30” – 7’00” Key: A minor → C major → A minor Vocals: • Female solo, sensual, tender, soft, ethereal and breathy, intimate tone. • Soft whispering articulation at first, evolving into emotional resonance in the chorus. • Ethereal timbre with elegant vibrato — like breath carried by wind under the mulberry tree.
Lyrics
✨Music Arrangements: BlueWhale✨
( All Lyrics and Music Copyright © 2025 BlueWhale, Copyright © 2025 E&V )
✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨
🌹English & Spanish Lyrics Below🦊
✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨
🎵 [Intro — 0:00–0:35]
(Piano arpeggios in A minor, slow and shimmering.)
(Soft strings enter beneath, like sunlight filtering through leaves.)
(A distant guzheng harmonic accent sets the tone of memory.)
⸻
[第一節]
她靜靜地待在那裡,
在那棵古老的桑樹下,
那裡風依然收藏著另一個四月、另一個五月的聲音,
芳香的樹影在她的靈魂中描繪出
她從未能忘懷的記憶輪廓。
(Piano and cello softly weave under vocals; gentle erhu responds after each line.)
她年幼時常來這裡。
如今,經過這麼多年,
她從遙遠的土地回來了。
童年的記憶之樹
已成為一個廣大而神秘的宇宙。
(Strings swell gently, then fade to quiet suspension.)
⸻
[第二節]
時光暫停。
她只想停留在此刻,
在樹下,
成為它的枝幹和樹幹的一部分,
成為它的葉子,
渴望另一個黎明。
(Subtle rhythm from soft brush percussion, heartbeat-like pulse.)
(Piano continues arpeggios, guzheng glides echo memories.)
太陽穿過顫動的樹葉,
彷彿天空也想窺視那記憶的一隅。
⸻
[🎐 Instrumental Solo I — 2:40–3:05]
(25 seconds · Erhu solo, gentle yet expressive, bending notes like sighs of time.)
(Supported by piano arpeggios and airy string textures.)
⸻
[第三節]
她忍不住思考愛情,
她所學到並終於理解的。
有些愛情她創造了奇蹟,
有些愛情她慘遭失敗。
有些愛情正在空氣中形成,
如桑樹上空那不斷變化的雲朵。
她現在是一位成熟女性。
她的天空寬廣無垠,
她的海洋無邊無際。
(Strings return in long, sweeping lines; dizi enters subtly at line endings.)
⸻
[副歌]
愛從來不是她的負擔,
而是她活著的唯一理由。
但為何她仍然失敗?
淚水如雨般從記憶的天空落下。
她只是任自己在霧中融化,
融入土壤,
融化成為她最愛的樹的一部分。
(Full ensemble swells: piano, strings, and guzheng shimmer.)
(Vocal grows in power, yet retains fragility — tears within breath.)
⸻
[橋段]
有許多次道別——
在港口,在機場,
在午夜,
在雪中,在風暴中。
有許多道別,
從不輕鬆,
也從不是真正的告別。
深愛的靈魂一次又一次地找到彼此。
(Shift to C major — a lift of light.)
(Dizi melody dances lightly above the strings.)
(Voice floats, almost spoken, tender as farewell.)
⸻
[🪶 Instrumental Solo II — 5:05–5:30]
(25 seconds · Guzheng solo with erhu harmony, evoking falling petals and timeless memory.)
(Gradual fade into piano and string sustain.)
⸻
[尾節]
終於她明白了,
愛情就像一首詩。
像一朵剛剪下並獻出的花朵,
即使凋謝了,
在它被獻出的那一刻,
永遠活著。
(Return to A minor.)
(Only piano and soft strings remain — breath and silence between each phrase.)
(Final note fades like a sigh carried by wind.)
⸻
🌾 [Outro — 6:25–6:45]
(Solo guzheng pluck, followed by a faint erhu slide.)
(Sound of soft wind, as if the leaves whisper the last memory.)
[End]
✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨
🌿🌹English Version
Under the Mulberry Tree
[Verse 1]
She is there, silent,
Under the old mulberry tree,
Where the wind still keeps the voices
of another April, another May,
And the scented shadow draws in her soul
the outline of a memory she never knew how to forget.
She used to come here when she was young.
Now, after so many years,
she has come back from faraway lands.
The childhood tree of memories
has become a universe of its own,
vast and mysterious.
⸻
[Verse 2]
Time suspended.
She just wants to stay in this moment
Under the tree,
Being part of its branches and trunk,
Being its leaves,
Longing for another dawn.
The sun filters through the trembling leaves,
As if the sky also wanted to spy
on that corner of her memory.
⸻
[Verse 3]
She couldn’t help but think about love,
what she has learned and finally understood.
Some love she has made miracles with,
some love she failed at miserably.
Some love is forming in the air,
like the ever-changing clouds above the mulberry tree.
She’s a grown woman now.
Her sky is vast,
her ocean is endless.
⸻
[Chorus]
Love is never a burden for her,
but the only reason she lives for.
But why does she still fail?
Tears fell like rain from the sky of memories.
She just let herself melt in the mist,
melt into the soil,
melt to be part of her favorite tree.
⸻
[Bridge]
There are so many goodbyes—
at the harbor, at the airport,
at midnight,
in the snow, in the storm.
There are so many goodbyes,
never easy ones,
and never truly goodbyes.
True lovers find each other again and again.
⸻
[Final Verse]
And finally she understands,
Love is like a poem.
Like a freshly cut flower given away,
even if it withers,
in the gesture of its giving
it will remain alive forever.
✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨
🌿 Versión en Español — Bajo el moral
[Verse 1]
Ella está ahí, callada,
Bajo el viejo árbol de las moras,
Donde el viento aún guarda las voces de otro abril, otro mayo,
Y la sombra perfumada le dibuja en el alma
el contorno de un recuerdo que nunca supo olvidar.
Solía venir aquí cuando era joven.
Ahora, después de tantos años,
ha regresado de tierras lejanas.
El árbol de recuerdos de la infancia
se ha convertido en un universo propio,
vasto y misterioso.
⸻
[Verse 2]
Tiempo suspendido.
Ella solo quiere quedarse en este momento
Bajo el árbol,
Siendo parte de sus ramas y tronco,
Siendo sus hojas,
Ansiando otro amanecer.
El sol se filtra entre las hojas temblorosas,
Como si el cielo también quisiera espiar
ese rincón de su memoria.
⸻
[Verse 3]
No podía evitar pensar en el amor,
lo que ha aprendido y finalmente entendido.
Algunos amores ha convertido en milagros,
otros amores ha fracasado miserablemente.
Algunos amores se están formando en el aire,
como las nubes siempre cambiantes sobre la morera.
Ahora es una mujer adulta.
Su cielo es vasto,
su océano es infinito.
⸻
[Coro]
El amor nunca es una carga para ella,
sino la única razón por la que vive.
Pero, ¿por qué todavía fracasa?
Las lágrimas caían como lluvia del cielo de los recuerdos.
Ella simplemente se dejó derretir en la niebla,
derretirse en la tierra,
derretirse para ser parte de su árbol favorito.
⸻
[Puente]
Hay tantas despedidas—
en el puerto, en el aeropuerto,
a medianoche,
en la nieve, en la tormenta.
Hay tantas despedidas,
nunca fáciles,
y nunca despedidas verdaderas.
Los verdaderos amantes se encuentran una y otra vez.
⸻
[Verso Final]
Y finalmente ella entiende,
El amor es como un poema.
Como una flor recién cortada que se entrega,
aunque se marchite,
en el gesto de esa entrega permanecerá vivo para siempre.
