
Morana
A mystical Slavic song about the goddess Morana, sung in German and Old Slavic. A deep, calm female voice. Strings, dark shamanic drums, the sound of cold wind, and ice crystals. The atmosphere is wintry, shadowy, and ritualistic. Slavic rock, Slavic chant, Slavic metal, mystical, and dark.
Alice Avril Medhonig 🐝·3:07

3:07
Morana
A mystical Slavic song about the goddess Morana, sung in German and Old Slavic. A deep, calm female voice. Strings, dark shamanic drums, the sound of cold wind, and ice crystals. The atmosphere is wintry, shadowy, and ritualistic. Slavic rock, Slavic chant, Slavic metal, mystical, and dark.
Creator: Alice Avril Medhonig 🐝Release Date: June 24, 2025
Lyrics
[MORANA – Herrin der kalten Schatten]
[Strophe 1 (Deutsch):]
Wenn Nebel fällt auf leeres Land,
zieht Morana mit kalter Hand.
Sie streift durch Flur, durch dunklen Hain,
ihr Kuss lässt Blätter sterbend sein.
[Strophe 2 (Deutsch):]
Ein weißer Schleier weht durchs Tal,
ihr Flüstern klingt wie altes Mal.
Sie singt den Schlaf ins Weltenlied,
wo jedes Ende neues zieht.
[Strophe 3 (Deutsch):]
Der Fluss erstarrt, der Vogel schweigt,
wo sie erscheint, das Leben weicht.
Doch birgt ihr Hauch auch neues Sein –
aus Tod erhebt sich keimend Keim.
[Strophe 4 (Deutsch):]
Die Zeit vergeht in ihrem Blick,
sie nimmt und gibt das Gleichgewicht.
In ihrer Stille ruht das Rad,
das Stirbt und Wird und Werden hat.
[Refrain (gemischt):]
Morana, Morana, bogynja zimy,
v tvoyem objat'je spjat' lesy i dymy.
Morana, Morana, du Herrin der Nacht –
du bringst den Tod, der neues Leben entfacht.
[Strophe 1 (Deutsch):]
Wenn Nebel fällt auf leeres Land,
zieht Morana mit kalter Hand.
Sie streift durch Flur, durch dunklen Hain,
ihr Kuss lässt Blätter sterbend sein.
[Strophe 2 (Deutsch):]
Ein weißer Schleier weht durchs Tal,
ihr Flüstern klingt wie altes Mal.
Sie singt den Schlaf ins Weltenlied,
wo jedes Ende neues zieht.
[Strophe 3 (Deutsch):]
Der Fluss erstarrt, der Vogel schweigt,
wo sie erscheint, das Leben weicht.
Doch birgt ihr Hauch auch neues Sein –
aus Tod erhebt sich keimend Keim.
[Strophe 4 (Deutsch):]
Die Zeit vergeht in ihrem Blick,
sie nimmt und gibt das Gleichgewicht.
In ihrer Stille ruht das Rad,
das Stirbt und Wird und Werden hat.
[Refrain (gemischt):]
Morana, Morana, bogynja zimy,
v tvoyem objat'je spjat' lesy i dymy.
Morana, Morana, du Herrin der Nacht –
du bringst den Tod, der neues Leben entfacht.
