
Нэсэ Галя воду
Unknown

Нэсэ Галя воду
Unknown
Lyrics
[Genre: a cappella, folk-infused pop, contemporary vocal R&B, playful pop, vocal dance, dramatic folk fusion, upbeat, fun
Mood: lively, spirited, cheerful, playful, energetic, flirty, a touch of lighthearted longing, a touch of playful exasperation, dynamic, vibrant
Performers: Male Vocal (Moskalkov Sergey Borisovich) as low baritone solo, Female Vocal (Alyona Alyona) as bright, melodic, and agile singer. Male & Female choirs for choruses.
Language: Part 1 entirely in Ukrainian (verses 1-6), Part 2 entirely in Russian (verses 7-13, though the provided lyrics only go up to verse 7 in Russian, I'll assume it covers the full narrative translation).
Instrumentation: Pure vocal performance. Low, resonant vocal bassline (male). Lively and intricate vocal percussion (beatboxing, finger snaps, claps, vocal shakers/bells, mimicking folk drums like tambourine or darbouka). Bright, complex vocal harmonies from both male and female choirs. Ad-libs, vocal runs, playful vocal effects (e.g., subtle pitch bends, short delays, vocal "giggles" or "sighs"). Dynamic shifts, call-and-response.]
Lyrics:
Intro - Energetic A Cappella Beat & Vocal Scene Setting
(Starts with a lively, rhythmic vocal percussion loop – like footsteps, water sloshing, and a playful, bouncy vocal bassline. A bright, short vocal melody from the female choir sets a cheerful, folk-like tone.)
Verse 1 - Male Vocal (Moskalkov Sergey Borisovich) - Ukrainian
Несе Галя воду,
Коромисло гнеться,
За нею Іванко,
Як барвінок в'ється.
За нею Іванко,
Як барвінок в'ється.
(Male lead voice: low baritone, clear, slightly playful, narrating with a warm, inviting tone. Vocal bass provides a steady, rhythmic foundation. Subtle vocal effects might mimic the "bending" of the yoke or the "winding" of the periwinkle.)
Verse 2 - Male Vocal (Moskalkov Sergey Borisovich) - Ukrainian, Ivan's plea
Галю ж моя Галю,
Дай води напиться,
Ти така хорошая,
Дай хоч подивиться.
Ти така хорошая,
Дай хоч подивиться.
(Male voice becomes more direct, a touch pleading but still lighthearted and charming. Female choir adds sweet, harmonious ad-libs or echoes.)
Verse 3 - Female Vocal (Alyona Alyona) - Ukrainian, Halya's response
Вода у ставочку,
Піди, тай напийся,
Я буду в садочку,
Прийди подивися.
Я буду в садочку,
Прийди подивися.
(Female lead voice: bright, clear, melodic, with a playful, teasing quality. Her delivery is agile and a bit elusive. Vocal percussion gets a bit more intricate, like a quick foot shuffle.)
Verse 4 - Male Vocal (Moskalkov Sergey Borisovich) - Ukrainian, Ivan's disappointment
Прийшов у садочок,
Зозуля кувала,
А ти ж мене Галю,
Тай не шанувала.
А ти ж мене Галю,
Тай не шанувала.
(Male voice shifts to a slightly mournful or exasperated tone, but still maintaining the upbeat tempo. Male choir adds a deep, harmonized "sigh" or "aah" on "не шанувала." A vocal "cuckoo" sound can be incorporated.)
Verse 5 - Female Vocal (Alyona Alyona) - Ukrainian, Halya's regret
Стелися, барвінку,
Буду поливати,
Вернися Іванку,
Буду шанувати.
Вернися Іванку,
Буду шанувати.
(Female voice becomes more earnest and melodic, a touch of regret and sincere invitation. Female choir provides a lush, pleading harmony.)
Verse 6 - Male Vocal (Moskalkov Sergey Borisovich) - Ukrainian, Ivan's firm stance
Скільки не стелився
Ти не поливала,
Скільки не вертався
Ти не шанувала.
Скільки не вертався
Ти не шанувала.
(Male voice returns with a firm, resolute, almost rhythmic delivery, emphasizing the repeated disappointment. Male choir provides strong, declarative harmonies or rhythmic vocal accents.)
Interlude/Transition - Dynamic Vocal Change
(A quick, sharp a cappella break. Vocal percussion becomes more intense and rhythmic, then a sudden shift. A clear, crisp vocal
flourish (e.g., a shared "Ha!" or "Oh!") marks the language change.)
Verse 7 - Male Vocal (Moskalkov Sergey Borisovich) - Russian
Несёт Галя воду,
Коромысло гнётся,
А за ней Иванко,
Как барвинок вьётся.
А за ней Иванко,
Как барвинок вьётся.
(Male lead voice continues the narrative, now in Russian, maintaining the same lively spirit. Vocal bass and percussion are active.)
Verse 8 - Male Vocal (Moskalkov Sergey Borisovich) - Russian, Ivan's plea
Галя, моя Галя,
Дай попить водички.
Дозволь наглядеться
На красиво личко.
Дозволь наглядеться
На красиво личко.
(Male voice, charming and persuasive. Female choir adds bright, echoing harmonies.)
Verse 9 - Female Vocal (Alyona Alyona) - Russian, Halya's response
Вся вода в прудочке.
Сходи да напейся.
Буду я в садочке-
Поглядеть надейся.
Буду я в садочке-
Поглядеть надейся.
(Female lead voice, still playful and a bit coy, now in Russian. Her delivery is fluid and melodic. Vocal percussion remains dynamic.)
Verse 10 - Male Vocal (Moskalkov Sergey Borisovich) - Russian, Ivan's disappointment
Пришёл во садочек.
Кукушка куковала.
А ты ж меня, Галя,
Да не миловала.
А ты ж меня, Галя,
Да не миловала!
(Male voice with a slightly exasperated but still good-natured tone. Male choir provides a harmonized vocal lament. Vocal "cuckoo" sound is repeated.)
Verse 11 - Female Vocal (Alyona Alyona) - Russian, Halya's regret
Стелется барвинок,
Буду поливати.
Воротись Иванко-
Буду миловати.
Воротись Иванко-
Буду миловати.
(Female voice, now truly yearning and sincere. Female choir provides rich, warm harmonies.)
Verse 12 - Male Vocal (Moskalkov Sergey Borisovich) - Russian, Ivan's firm stance
Сколько не стелился,
Ты не поливала.
Не раз возвратился-
Ты не миловала.
Не раз возвратился-
Ты не миловала.
(Male voice delivers these lines with finality, but still with a touch of the initial playful energy rather than bitterness. Male choir reinforces with strong, unified vocal declarations.)
Outro - Both Male & Female, Intertwining & Fading
Несёт Галя воду,
Коромысло гнётся,
А за ней Иванко,
Как барвинок вьётся.
А за ней Иванко,
Как барвинок вьётся.
(Both male and female voices intertwine in a final, playful, and energetic harmony. Vocal percussion fades slowly with a final flourish, leaving a lingering, cheerful vocal hum.)
