
李白-將進酒
hiphop,aggressive,chinese rhythms
豬羊-中文歌曲、純音樂·2:53

2:53
李白-將進酒
hiphop,aggressive,chinese rhythms
Creator: 豬羊-中文歌曲、純音樂Release Date: April 7, 2025
Lyrics
將進酒(唐 李白)
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
[Guzheng solo Interlude]
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁~~~~~~~
[Guzheng solo Interlude]
[Outro]
"The following are the English lyrics."
Do you not see the river rise,
From heaven’s gate it boldly flies?
It rushes on, no turning back,
To ocean deep, a silver track.
Do you not see the mirror's light,
Reflects our hair from black to white?
At dawn it's silk, by dusk it's snow—
Time slips away before we know.
So when you're proud, then drink your fill,
Don't let the moon see your cup still.
Heaven gave me this gift of mine,
I'll spend my gold, it will return in time.
Let’s feast on lamb, and beef so fine,
And toast the skies with cups of wine!
Dear Cen and Danqiu, raise your glass,
Let’s drink until the ages pass!
I sing to you a wild refrain,
Lend me your ears, forget your pain.
Who needs the drums or jade so bright?
I'd rather stay drunk through the night.
The wise were lonely through the years,
Only the drunkards live through cheers.
Prince Chen once danced with wine so bold,
A thousand coins for joy untold.
So don’t you say we can’t afford,
Just sell the robes and bring a gourd!
My steed and cloak, take them away—
Bring us the finest wine today!
Let’s drink and laugh the night in two,
And drown ten thousand years of blue.
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
[Guzheng solo Interlude]
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁~~~~~~~
[Guzheng solo Interlude]
[Outro]
"The following are the English lyrics."
Do you not see the river rise,
From heaven’s gate it boldly flies?
It rushes on, no turning back,
To ocean deep, a silver track.
Do you not see the mirror's light,
Reflects our hair from black to white?
At dawn it's silk, by dusk it's snow—
Time slips away before we know.
So when you're proud, then drink your fill,
Don't let the moon see your cup still.
Heaven gave me this gift of mine,
I'll spend my gold, it will return in time.
Let’s feast on lamb, and beef so fine,
And toast the skies with cups of wine!
Dear Cen and Danqiu, raise your glass,
Let’s drink until the ages pass!
I sing to you a wild refrain,
Lend me your ears, forget your pain.
Who needs the drums or jade so bright?
I'd rather stay drunk through the night.
The wise were lonely through the years,
Only the drunkards live through cheers.
Prince Chen once danced with wine so bold,
A thousand coins for joy untold.
So don’t you say we can’t afford,
Just sell the robes and bring a gourd!
My steed and cloak, take them away—
Bring us the finest wine today!
Let’s drink and laugh the night in two,
And drown ten thousand years of blue.
