
我要三彩 I Want San Chai (Tang Dynasty three-coloured pottery)
Playful Tang Dynasty comedy pop with funky disco groove and cinematic brightness (~122 BPM, D Major). Blend ancient Chinese instruments (guzheng, pipa, bamboo flute, tang drums) with modern pop rhythm (electric bass, punchy drums, claps, synth brass). Cheerful, witty, and danceable — like a time-travel musical where a modern girl becomes Yang Guifei. Verses: bouncy guzheng and light percussion; pre-chorus: layered strings and claps; chorus: disco-funk burst with “我要三彩!” crowd shouts. Add splashing water, bells, laughter FX for humor. Female lead expressive, sassy, full of comedic charm; background harmonies echo (“陛下请赏三件来!” / “荔枝香飘出节拍!”). Mix: wide stereo, bright, clean, festive.

我要三彩 I Want San Chai (Tang Dynasty three-coloured pottery)
Playful Tang Dynasty comedy pop with funky disco groove and cinematic brightness (~122 BPM, D Major). Blend ancient Chinese instruments (guzheng, pipa, bamboo flute, tang drums) with modern pop rhythm (electric bass, punchy drums, claps, synth brass). Cheerful, witty, and danceable — like a time-travel musical where a modern girl becomes Yang Guifei. Verses: bouncy guzheng and light percussion; pre-chorus: layered strings and claps; chorus: disco-funk burst with “我要三彩!” crowd shouts. Add splashing water, bells, laughter FX for humor. Female lead expressive, sassy, full of comedic charm; background harmonies echo (“陛下请赏三件来!” / “荔枝香飘出节拍!”). Mix: wide stereo, bright, clean, festive.
Lyrics
HOK 在他的歌中说他“灵感枯了”。
我笑着回他:“那就穿越去唐朝找灵感吧!”
没想到他一本正经地说:
“那我要向贵妃讨唐三彩!”
于是,这首《我要三彩!》就这样诞生啦。
后来,师父 ALren 提议:
“要不要玩个谐音梗?”
当然要!
于是,“我要三彩” 也成了 “我要散财”。
灵感就在玩笑之间绽放。
其实,灵感从不遥远,
它藏在每一次对话、每一场笑声里。
谁没灵感?来!
让贵妃带你穿越一趟,
包你写出三章!
HOK once said he’d run out of inspiration.
I joked, “Then let’s travel back to the Tang Dynasty to find some!”
He replied, “Fine,then I’ll ask Lady Yang for a piece of Tang Sancai!”
And just like that, I Want the Sancai was born.
Later, my mentor ALren suggested,
“Why not play on the pun?”
Of course we did,
so I Want the Sancai became I Want to Scatter Wealth!
Because creativity often hides in laughter.
Inspiration is never far away,
it lives in the people around us,
in every spark of humour and warmth.
No inspiration? Come on!
Let the imperial beauty take you on a time-travel ride,
you’ll return with three full chapters of ideas!
【Verse 1】
HOK忽然叹气没灵感,
(Hok sighed, no spark, no line.)
坐在角落皱着眉弯。
(He sat in the corner with a thoughtful frown.)
我说别闷,咱去穿越一趟,
(I said, “Hey, let’s time-travel once!”)
唐朝的风景能写三章。
(The Tang Dynasty’s view could fill three songs!)
泡温泉,吃荔枝,
(Hot springs and lychees, pure delight,)
长安花影照人痴。
(Chang’an blossoms shine so bright.)
御花园里香气飘,
(In the royal garden, fragrance flows,)
我一转身,灵感就来了!
(I turn around, and inspiration grows!)
【Pre-Chorus】
热气腾腾春水绕,
(Steam is swirling, springs abound,)
风吹衣袖舞轻摇。
(Sleeves in the breeze start twirling round.)
谁说写歌要苦恼,
(Who says songwriting must be pain?)
换个朝代脑洞就爆!
(Switch the era, ideas rain!)
【Chorus】
我要三彩!我要散财!
(I want the Sancai! I’ll share my shine!)
陛下请赏三件来!
(Your Majesty, grant me treasures fine!)
一匹马送去未来,
(Send a horse galloping through time,)
让无聊都变得豪迈!
(Make boredom feel sublime!)
我要三彩!我要散财!
(I want the Sancai! Let fortune fly!)
荔枝香飘出节拍!
(Lychee scent turns into beats that fly!)
一俑一壶送友人,
(A figurine and pot for friends,)
友情也能跨古代!
(Friendship lives beyond all time!)
【Verse 2】
荔枝甜得人开怀,
(Lychees sweet, we laugh with cheer,)
笑声飘到云天外。
(Our joy floats far beyond the sphere.)
太液池边映月白,
(Moonlight mirrors by the pool,)
泡汤梦里花初开。
(In dream baths, spring flowers bloom so cool.)
三彩出窑亮晶晶,
(Sancai from the kiln, it gleams,)
釉光流动似仙音。
(Glaze flows like immortal dreams.)
谁能想到穿越去,
(Who’d have thought this time-trip spree,)
贵妃正唱这场剧。
(The royal beauty sings with me!)
【Pre-Chorus】
穿越一趟写成歌,
(One trip through time becomes a song,)
盛唐夜色也欢乐。
(Tang nights shimmer and dance along.)
泡汤吃果捞灵感,
(Hot springs and fruits bring muses near,)
笑声回荡在宫阙。
(Laughter echoes through the palace sphere.)
【Chorus】
我要三彩!我要散财!
(I want the Sancai! I’ll share my shine!)
陛下请赏三件来!
(Your Majesty, grant me treasures fine!)
一匹马送去未来,
(Send a horse galloping through time,)
让无聊都变得豪迈!
(Make boredom feel sublime!)
我要三彩!我要散财!
(I want the Sancai! Let fortune fly!)
荔枝香飘出节拍!
(Lychee scent turns into beats that fly!)
一俑一壶送友人,
(A figurine and pot for friends,)
友情也能跨古代!
(Friendship lives beyond all time!)
【Bridge】
长安的月亮圆又圆,
(Chang’an’s moon is full again,)
映在三彩的花纹间。
(Shining on Sancai’s patterns then.)
釉色流转如笑眼,
(Glaze flows softly like her smile,)
梦醒依旧心灿烂。
(Even awake, my heart shines awhile.)
【Final Chorus】
我要三彩!我要散财!
(I want the Sancai! I’ll share my shine!)
陛下请赏三件来!
(Your Majesty, grant me treasures fine!)
一匹马送去未来,
(Send a horse galloping through time,)
让无聊都变得豪迈!
(Make boredom feel sublime!)
我要三彩!我要散财!
(I want the Sancai! Let fortune fly!)
荔枝香飘出节拍!
(Lychee scent turns into beats that fly!)
一俑一壶送友人,
(A figurine and pot for friends,)
友情也能跨古代!
(Friendship lives beyond all time!)
