MusicMint AI Music Generator Logo
MusicMint

쉽게 씌어진 시 - 윤동주

Genre: Historical Radio Spoken Word Mood: Melancholic, intellectual, nostalgic, respectful, somber Instruments: Muted lo-fi piano, vintage radio static, soft vinyl crackle, warm vacuum tube hum Vocal: Dignified and mature middle-aged male spoken word (Jung Ji-yong style), slightly muffled telephonic tone, calm and deliberate pacing, [strictly no singing] Tempo: Slow (72 BPM) Structure: Radio Tuning Intro – Verse 1 – Verse 2 – Verse 3 – Bridge – Verse 4 – Radio Fade Out Prompt: A vintage radio broadcast style for poetry recitation, simulating a 1947 shortwave signal. The track features a dignified, intellectual male voice reciting poetry through a thick layer of vintage static and warm tube-amp distortion. A distant, muffled piano plays a sentimental melody, evoking feelings of warmth, nostalgia, and historical sorrow.

YЦΠSΛMΛ·1:44

Lyrics

[Production Notes]
This piece is a recreation of a 1947 radio broadcast where the poet Jung Ji-yong introduces Yun Dong-ju's work to the world for the first time. It focuses on the auditory experience of hearing Jung Ji-yong's voice through an old radio, reflecting the existential "shame" and the strong will to overcome reality depicted in the poem. The production aims to capture the deep self-reflection and the historical moment when Yun Dong-ju's voice was first heard through the introduction of his literary mentor.

이 작품은 윤동주가 일본 릿쿄대학 유학 중이던 1942년에 창작한 시를, 1947년 정지용의 소개와 함께 처음 세상에 알렸던 역사적 순간을 재현합니다. 낡은 라디오를 통해 정지용이 들려주는 듯한 청각적 경험에 집중하며, 고백적 어조를 통해 '부끄러움'의 이미지를 형상화하고 자아성찰과 현실 극복 의지를 담아냈습니다.


[쉽게 씌어진 시] - 윤동주


창밖에 밤비가 속살거려
(The night rain whispers outside the window,)
육첩방은 남의 나라,
(This six-mat room is in a foreign land,)

시인이란 슬픈 천명인 줄 알면서도
(Though I know being a poet is a sorrowful destiny,)
한 줄 시를 적어 볼까.
(Shall I write down a single line of poetry?)

땀내와 사랑 내 포근히 품긴
(Holding the tuition envelope sent to me,)
보내 주신 학비 봉투를 받아
(Wrapped warmly in the scent of sweat and love,)

대학 노트를 끼고
(Tucking my college notebook under my arm,)
늙은 교수의 강의를 들으러 간다.
(I head out to hear the lecture of an old professor.)

생각해 보면 어린 때 동무들
(When I think back on my childhood friends,)
하나, 둘, 죄다 잃어버리고
(I have lost them all, one by one,)

나는 무얼 바라
(What do I hope for,)
나는 다만, 홀로 침전하는 것일까?
(As I merely sink alone?)

인생은 살기 어렵다는데
(They say life is hard to live,)
시가 이렇게 쉽게 씌어지는 것은
(Yet it is a shameful thing)
부끄러운 일이다.
(That a poem is written so easily.)

육첩방은 남의 나라
(This six-mat room is in a foreign land,)
창밖에 밤비가 속살거리는데,
(While the night rain whispers outside the window,)

등불을 밝혀 어둠을 조금 내몰고,
(I light a lantern to drive out the darkness a little,)
시대처럼 올 아침을 기다리는 최후의 나,
(The final 'me' waiting for the morning that will come like a new era,)

나는 나에게 작은 손을 내밀어
(I reach out a small hand to myself,)
눈물과 위안으로 잡는 최초의 악수.
(The first handshake, held with tears and comfort.)

Like this song? Create something similar

Related AI Music Generators