
金陵城西樓月下吟
The track opens with spacious Zheng arpeggios, delicately picked for a floating effect. Layers of airy pads and subtle field textures enhance the ethereal atmosphere. Slow tempo percussion enters sparingly, supporting an angelic vocal, while occasional flute phrases bring Chinese traditional folk motifs.
Koshmaider·3:10

3:10
金陵城西樓月下吟
The track opens with spacious Zheng arpeggios, delicately picked for a floating effect. Layers of airy pads and subtle field textures enhance the ethereal atmosphere. Slow tempo percussion enters sparingly, supporting an angelic vocal, while occasional flute phrases bring Chinese traditional folk motifs.
Creator: KoshmaiderRelease Date: July 28, 2025
Lyrics
Ли Бо (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан
В ночной тишине Цзиньлина
Проносится свежий ветер.
Один я всхожу на башню,
Смотрю на У и на Юэ.
Облака отразились в водах
И колышут город пустынный,
Роса, как зерна жемчужин,
Под осенней луной сверкает.
Под светлой луной грущу я
И долго не возвращаюсь.
Не часто дано увидеть,
Что древний поэт сказал.
О реке говорил Се Тяо:
"Прозрачней белого шелка", -
И этой строки довольно,
Чтоб запомнить его навек.
Стихотворение посвящено памяти поэта Се Тяо (464-499 гг.). Цзиньлин - совр. Нанкин. "У" и "Юэ" - древние княжества в этих местах, так что здесь это означает "смотрю окрест".
金陵夜寂涼風發,獨上高樓望吳越。
白雲映水搖空城,白露垂珠滴秋月。
月下沉吟久不歸,古來相接眼中稀。
解道澄江淨如練,令人長憶謝玄暉。
В ночной тишине Цзиньлина
Проносится свежий ветер.
Один я всхожу на башню,
Смотрю на У и на Юэ.
Облака отразились в водах
И колышут город пустынный,
Роса, как зерна жемчужин,
Под осенней луной сверкает.
Под светлой луной грущу я
И долго не возвращаюсь.
Не часто дано увидеть,
Что древний поэт сказал.
О реке говорил Се Тяо:
"Прозрачней белого шелка", -
И этой строки довольно,
Чтоб запомнить его навек.
Стихотворение посвящено памяти поэта Се Тяо (464-499 гг.). Цзиньлин - совр. Нанкин. "У" и "Юэ" - древние княжества в этих местах, так что здесь это означает "смотрю окрест".
金陵夜寂涼風發,獨上高樓望吳越。
白雲映水搖空城,白露垂珠滴秋月。
月下沉吟久不歸,古來相接眼中稀。
解道澄江淨如練,令人長憶謝玄暉。
