
宮闕夢影
This piece blends the traditional ancient music of the Warring States period of China with classical Chinese light metal, featuring a subdivided atmosphere dominated by the zither and pipa, heavy rhythmic percussion, syncopated and muted tones, beautiful and irregular rhythmic transitions, string harmonic scales, and the resonant vibrato of the Chinese scale, creating a tense echo. It combines the music of the zither and all other Chinese instruments capable of producing mournful sounds with the resonant vibrato of the scale, along with modern Eastern pop classical melancholy music and sorrowful instruments. All these elements are perfectly integrated to create a solemn yet poignant piece of ancient Chinese music, with a smooth and perfect arrangement and a female singer with a perfectly mournful voice.

宮闕夢影
This piece blends the traditional ancient music of the Warring States period of China with classical Chinese light metal, featuring a subdivided atmosphere dominated by the zither and pipa, heavy rhythmic percussion, syncopated and muted tones, beautiful and irregular rhythmic transitions, string harmonic scales, and the resonant vibrato of the Chinese scale, creating a tense echo. It combines the music of the zither and all other Chinese instruments capable of producing mournful sounds with the resonant vibrato of the scale, along with modern Eastern pop classical melancholy music and sorrowful instruments. All these elements are perfectly integrated to create a solemn yet poignant piece of ancient Chinese music, with a smooth and perfect arrangement and a female singer with a perfectly mournful voice.
Lyrics
深宮幾重鎖夢心
佳麗三千誰記名
花開花落無人問
孤燈伴影夜寒侵
[Prechorus]
鏡中容顏漸漸陳
歲月無情催玉魂
[Chorus]
伴君如伴虎 險路行孤苦
深院鎖清秋 怨語隨風舞
寂寞一曲終 生死皆模糊
紅塵夢裡人 無緣共朝暮
[Verse 2]
階前落葉聲聲重
芳華空負年年同
月影穿窗訴幽怨
夢裡相思幾回逢
[Bridge]
冷月孤星照宮牆
錦衣玉食也成傷
紅塵之外人間遠
枯坐只盼塵世忘
[Chorus]
伴君如伴虎 險路行孤苦
深院鎖清秋 怨語隨風舞
寂寞一曲終 生死皆模糊
紅塵夢裡人 無緣共朝暮
---------------------------
English
[Verse] Deep palace, layers of locks lock my dreams; Three thousand beauties, who remembers their names? Flowers bloom and fade, no one cares; A lonely lamp, a shadow, chills the night.
[Prechorus] My face in the mirror gradually fades; Time, merciless, hastens my jade-like soul.
[Chorus] Serving a ruler is like serving a tiger; A perilous path, lonely and bitter. Deep courtyard, locked in the clear autumn; Complaints dance with the wind. A lonely song ends; Life and death are blurred. In the dream of the mortal world, we are destined to never share morning and evening.
[Verse 2] Fallen leaves before the steps, heavy with sound; Youthful years wasted in vain. Moonlight shines through the window, whispering sorrow; How many times have I met my beloved in my dreams?
[Bridge] Cold moon and lonely star illuminate the palace walls; Even fine clothes and sumptuous food become wounds. Beyond the mortal world, the human realm is far away; Sitting alone, I only hope to forget the world.
[Chorus] Serving a ruler is like serving a tiger; A perilous path, lonely and bitter. Deep courtyard, locked in the clear autumn; Complaints dance with the wind. A lonely song ends; Life and death are blurred. In the dream of the mortal world, we are destined to never share morning and evening.
